Abhanga 2938
Lāgō nedī bōla pāyām tujhyā Harī — I will not let bōla (blame, accusation) attach to your feet, Hari; jīva jāvō pari na karī āṇa — (my) jīva may go, but I will not take (such) an āṇa (oath, breach).
The verse
लागों नेदीं बोल पायां तुझ्या हरी । जीव जावो परि न करीं आण ॥१॥
परनारी मज रखुमाईंसमान । वमनाहूनि धन नीच मानीं ॥२॥
तुका म्हणे याची लाज असे कोणा । सहाकारी दीना ज्याची तया ॥३॥
Literal translation
Lāgō nedī bōla pāyām tujhyā Harī — I will not let bōla (blame, accusation) attach to your feet, Hari; jīva jāvō pari na karī āṇa — (my) jīva may go, but I will not take (such) an āṇa (oath, breach). Para-nārī maja Rakhumāī-samāna — others' wife (is) to me equal-to Rakhumāī; vamanāhūnī dhana nīcha mānī — I consider dhana (wealth) lower than vamana (vomit). Tukā says: yāchī lāja ase kōṇā — who has lāja (shame, sense-of-honor) for this?; sahakārī dīnā jyāñcī tayā — the sahakārī (helper-companion) of the dīna (destitute) — (the dīna's side) is his.
What it means
A short moral-discipline-declaration verse. Lāgō nedī bōla pāyām tujhyā Harī — jīva jāvō pari na karī āṇa — I won't let blame attach to your feet, Hari — jīva may go but I won't break promise. The opening: my-conduct reflects-on-your-feet; therefore I-take-the-vow not-to-let-blame-fall.
Para-nārī maja Rakhumāī-samāna — vamanāhūnī dhana nīcha mānī — others' woman is to me as Rukmiṇī; wealth (is) lower than vomit. The two-fold moral-discipline: (1) all-women are Rukmiṇī-equivalent (Lord's-consort, sacred); (2) wealth is below-vomit. Both are strict-formulations.
The close: Tukā mhaṇe yāchī lāja ase kōṇā — sahakārī dīnā jyāñcī tayā — who has shame for this — the helper-companion of the dīna is his. The rhetorical: who-honors-this (discipline)? And the answer-claim: the one-who-stands-with-the-dīna (destitute) — that one is his.
For someone today
A useful moral-discipline declaration. I won't let blame attach to your feet, Hari — jīva may go but no breach-of-promise. Others' woman to me (is) equal-to Rukmiṇī; wealth (is) lower than vomit. Who has shame for this — the helper-companion of the dīna is his. Three operative-claims: (1) the bhakta's-conduct reflects-on-the-Lord; protect-the-Lord-from-blame; (2) all-women as Lord's-consort-equivalent; (3) wealth below-vomit. The diagnostic-warrant: the moral-discipline is recognized by those-who-stand-with-the-dīna.
Where this applies
- The para-nārī = Rakhumāī; dhana = vomit; sahakārī-of-the-dīna moral-discipline
- Recognizing blame-on-Lord-comes-through-the-bhakta's-conduct
- Jīva-may-go but-no-breach-of-promise — the bhakta's-vow
- Pairs with 2854 (canonical householder-dharma: paranārī-sadā-bahiṇī-māyā)