संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2966 of 4582

Abhanga 2966

Bāila tarī aiśī hvāvī — a bāila (wife) (some say) should be such; narakī gōvī anivāra — (that she) anivāra (unstoppably) gōvī (binds, entangles) in naraka.

17th-c anti-bad-wife polemic — bound to time-and-context
Pairs with 2967 as 2-abhang anti-bad-wife cluster
Documentary-evidence of 17th-c household-disputes-and-tensions

The verse

बाइल तरी ऐसी व्हावी । नरकीं गोवी अनिवार ॥१॥ घडों नेदी तीर्थयात्रा । केला कुतरा हातसोंका ॥ध्रु.॥ आपुली च करवी सेवा । पुजवी देवासारिखें ॥२॥ तुका म्हणे गाढव पशु । केला नाशु आयुष्या ॥३॥

Literal translation

Bāila tarī aiśī hvāvīa bāila (wife) (some say) should be such; narakī gōvī anivāra(that she) anivāra (unstoppably) gōvī (binds, entangles) in naraka. Ghaḍō nedī tīrtha-yātrā(she) does not let tīrtha-yātrā take place; kelā kutarā hāta-sōnkāhas made (him into) a hāta-sōnkā (hand-domesticated) kutarā (dog). Āpulī cha karavī sevā(she) gets her own sevā done; pujavī Devā-sārikhepūjās (him) as (= treats him to be worshipped) like a Deva (= demands devotion). Tukā says: gāḍhava paśua donkey-beast; kelā nāśu āyuṣyāhas destroyed (his) āyuṣya**.

What it means

A striking 4-verse anti-bad-wife polemic — paired with 2967 as a 2-abhang cluster documenting Tukārām's-frustration with the bad-wife archetype of his time. The verse must-be-read-in-its-17th-c-context.

Bāila tarī aiśī hvāvī — narakī gōvī anivāraa wife (some say) should be such — (that she) unstoppably binds (him) in naraka. The ironic-opening: the bad-wife is described-as-she-might-be-praised-by-those-who-don't-see-the-trap.

Ghaḍō nedī tīrtha-yātrā — kelā kutarā hāta-sōnkādoesn't let tīrtha-yātrā happen — made (him into) a hand-domesticated dog. The diagnostic: she-prevents-his-bhakti-pilgrimage; she-tames-him like a dog.

Āpulī cha karavī sevā — pujavī Devā-sārikhegets her own sevā done — pūjās (him) as a Deva. The reversal: she-demands-sevā from-him as-if-she-were-the-Deva (inverting the order).

The close: Tukā mhaṇe gāḍhava paśu — kelā nāśu āyuṣyāa donkey-beast — destroyed (his) āyuṣya. The conclusion: such-a-bāila is a donkey-beast (gāḍhava-paśu) who-has-destroyed-his-life.

Note on social-context: This text is bound-to-its-17th-c-patriarchal context. The criticism is specifically of the bad-wife-who-prevents-bhakti — not of women generally. Tukārām elsewhere honors-mother (2811, 2596, 2896 māyabāpe-Kāśī), praises-sant-women (2810 Sajana-Janī-Mīrā), and-respects-Rukhumāī. The diagnostic-element is the-wife-preventing-bhakti-practice. The text-must-be-read-historically-not-prescriptively.

For someone today

17th-c Tukārām anti-bad-wife polemic. A wife (some say) should be such — (that she) unstoppably binds in naraka. (She) doesn't let tīrtha-yātrā happen — has made (him) a hand-domesticated dog. (She) gets her own sevā done — pūjās (him) as a Deva. A donkey-beast — destroyed (his) āyuṣya. The text-warns against the bhakti-preventing household-relationship. The diagnostic — prevents-tīrtha-yātrā; demands-sevā instead — is read-historically as a household-tension-that-Tukārām-saw. Modern readers should-contextualize within-17th-c-patriarchal-norms and note Tukārām's-respect-for-mother-and-sant-women elsewhere.

Where this applies