संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2997 of 4582

Abhanga 2997

Pūrvā pūrvajāñcī gatī — the gatī (lot, destiny) of past-ancestors; he chi āīmkilī hōtī — this we had heard.

Part of Kānhōbā's extended-lament-cluster (2977-2997+)
NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Injustice-protest: past-ancestors-got-niścinti; why-different-with-us

The verse

पूवाअ पूर्वजांची गती । हे चि आईंकिली होती । सेवे लावूनि श्रीपती । निश्चिंती केली तयांची ॥१॥ कां रे पाठी लागलासी । ऐसा सांग हृषीकेशी । अद्यापवरी न राहासी । अंत पाहासी किती म्हुण ॥ध्रु.॥ जन्मजन्मांतरीं दावा । आम्हां आपणां केशवा । निमित्य चालवा । काईंसयास्तव हें ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे अदेखणा । किती होसी नारायणा । देखों सकवेना । खातयासी न खात्या ॥३॥

Literal translation

Pūrvā pūrvajāñcī gatīthe gatī (lot, destiny) of past-ancestors; he chi āīmkilī hōtīthis we had heard. Seve lāvūnī Śrīpatīengaging (them) in sevā, Śrīpati; niścintī kelī tayāñcīmade niścintī (free-of-care) for them. Kām re pāṭhī lāgalāsīwhy have you come-after-(us); aise sānga Hrṣīkeśīsay so, Hrṣīkeśī; adyāpavarī na rāhāsīeven-now you-do-not-stay (your hand); anta pāhāsī kitī mhuṇahow long will-you-test-the-end, saying (= what)? Janma-janmāntarī dāvāin life-after-life, dāvā (custom, demand, offering); āmhām āpaṇām Keśavāfor us and yourself, Keśava; nimitya chālavā — kāīmsayāstava hewhy-take nimitya (cause, pretext) — for what? Tukyā-bandhu mhaṇe adekhaṇāTukārām's-brother says: adekhaṇā (un-suitable to-look-at, un-seen); kitī hōsī Nārāyaṇāhow much (more) will-you-become, Nārāyaṇa; dekhōm sakavēnā(the) sight (of-this) cannot-be-borne; khātayāsī na khātyā(the difference) between eater and non-eater (one fed, one starved).

What it means

A striking 3-verse injustice-protest verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.

The bhakta-brother's complaint: past-ancestors (of-our-line) engaged-in-sevā and-the-Lord made them niścintī (free-of-care); why is it different for-us? The injustice-claim: the Lord has-not-stayed-his-hand even-after-we've-engaged-in-sevā; instead-he-keeps-testing-us.

The closing-image: the difference between eater and non-eater (one-fed, one-starved) is intolerable to see. The Lord's-favoritism is so-blatant that the very-sight cannot-be-borne.

For someone today

Kānhōbā's-injustice-protest. The destiny of past-ancestors — this we had heard: that engaging (them) in sevā, Śrīpati made (them) free-of-care. Why have you come-after-(us), Hrṣīkeśī? Even-now you-do-not-stay (your hand) — how long will-you-test the end? In life-after-life, the demand — for us-and-yourself, Keśava — why take pretext? Tukārām's-brother says: un-suitable-to-look-at — how-much (more) will-you-become, Nārāyaṇa? — (the) sight cannot-be-borne — (the difference between) eater and non-eater. The verse permits the bhakta-brother's-injustice-protest at-the-Lord's-favoritism.

Where this applies