संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2999 of 4582

Abhanga 2999

Kānhōbā's-surrender-protest. Good — you know dharma-nīti — uchita-and-anuchita, Śrīpati — (you) can-do (things) at night, with eyes closed. Now (the) answer — what and how — give (it), Jagadīśa. (You) have brought-an entanglement around yourself. For (our) sevā's sukha, (you) held un-knowing by force; (the answer) will come — but this bhāva — its cause (lies) with the responsible. No — now to us, no word — embedded in (your) feet — you-yourself have-taken. The verse permits the bhakta's-softer-surrender within-continued-protest.

Part of Kānhōbā's extended-lament-cluster (2977-3007+)
NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Embedded-in-feet, you-took-it surrender-protest

The verse

बरा जाणतोसी धर्मनीती । उचित अनुचित श्रीपती। करूं येते राती । ऐसी डोळे झांकूनि ॥१॥ आतां जाब काय कैसा । देसी तो दे जगदीशा । आणिला वोळसा । आपणां भोंवता ॥ध्रु.॥ सेवेचिया सुखास्तव । बळें धरिलें अज्ञानत्व । येइल परि हा भाव । ज्याचा त्यासी कारणा ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे नाहीं । आतां आम्हां बोल कांहीं । जडोनियां पायीं । तुझे त्वां चि घेतलें ॥३॥

Literal translation

Barā jāṇatōsī dharma-nītī(sarcastic-)good — you know dharma-nīti; uchita anuchita Śrīpatīuchita and anuchita, Śrīpati; karūm yete rātī(you) can-do (things) at rātī (night); aisī ḍōḷe jhānkūnīwith eyes jhānkūnī (closed). Ātām jāba kāya kaisānow (the) jāba (answer) — what (and) how; desī tō de Jagadīśāgive it, Jagadīśa; āṇilā vōḷasā āpaṇām bhōmvatā(you) have brought (a) vōḷasā (entanglement) around yourself. Seveñciyā sukhāstavafor the sukha of (our) sevā; baḷe dharile ajñānatva(you) held ajñānatva (un-knowing, pretended-ignorance) by force; yeila parī hā bhāva(the answer) will come — but this bhāva; jyāñcā tyāsī kāraṇāits kāraṇa (cause) (lies) with the one (responsible). Tukyā-bandhu mhaṇe nāhī — ātām āmhām bōla kāmhīTukārām's-brother says: no — now to us, no word; jaḍōnīyām pāyī — tujhe tvām chi ghētaleembedded in (your) feet — you-yourself have-taken (it).

What it means

A 3-verse surrender-protest by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.

The bhakta-brother's tone-has-softened-(slightly): no-more-words from-us; we're-embedded-in-your-feet; you-yourself-have-taken-(everything). The Lord-is-still-accused-of pretending-ignorance at-night with-eyes-closed and bringing-the-entanglement on-himself; but the closing acknowledges that you-yourself-took; we have nothing-more-to-say. (Pairs with 2987's mature-closing — the cluster oscillates between extreme-protest and-mature-surrender.)

For someone today

Kānhōbā's-surrender-protest. Good — you know dharma-nīti — uchita-and-anuchita, Śrīpati — (you) can-do (things) at night, with eyes closed. Now (the) answer — what and how — give (it), Jagadīśa. (You) have brought-an entanglement around yourself. For (our) sevā's sukha, (you) held un-knowing by force; (the answer) will come — but this bhāva — its cause (lies) with the responsible. No — now to us, no word — embedded in (your) feet — you-yourself have-taken. The verse permits the bhakta's-softer-surrender within-continued-protest.

Where this applies