संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3013 of 4582

Abhanga 3013

Part of Kānhōbā's lament-cluster (2977-3014)
NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Resolution-continuation: all-attainments-mansion-came-home; great-merchant-Puruṣōttama-found

The verse

आतां चुकलें देशावर । करणें अकरणें सर्वत्र । घरासी आगर । आला सकळसद्धिींचा ॥१॥ जालों निधाईं निधानें। लागलें अनंतगुणरत्न । जन्माचें विच्छिन्न । दुःख जालें दारिद्र ॥ध्रु.॥ तारूं सागरिंचें अवचितें । हेंदोवलें आलें येथें । ओढिलें संचितें । पूर्वदत्तें लाधलें ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे सीमा । नाहीं आमुचिया दैवा । आतां पुरुषोत्तमा । ऐसा सवदागर सांपडला ॥३॥

Literal translation

Ātām chukale deśāvaranow the deśāvara (wandering-away-from-home) has escaped; karaṇe akaraṇe sarvatradoing-and-not-doing everywhere; gharāsī āgara — ālā sakaḷa-siddhīñcāto (our) house, the āgara (mansion) of sakaḷa-siddhi has come. Jālōm nidhāī nidhānewe have become (holders of) nidhāī of nidhāna (treasure); lāgale anantaguṇa-ratnathe ananta-guṇa-ratna (jewel-of-infinite-qualities) has attached; janmāñce vichhinna — duḥkha jāle dāridrathe janma's-vichhinna (birth's-severed-failure), the duḥkha of dāridra (poverty) — have happened (= ended). Tārum sāgariñce avachite — hendovale āle yethethe tāru (boat) of (the) sāgara — suddenly — has hendovale (sheltered) here; ōḍhile samcite — pūrva-datte lādhale(it was) pulled by samcita; pūrva-datta has been attained. Tukayā-bandhu mhaṇe sīmāTukārām's-brother says: limit; nāhī āmuchiyā daivā(there is) no (limit) to our daiva; ātām Puruṣōttamā — aisā savadāgara sāpaḍalānow — Puruṣōttama — such a savdāgara (great-merchant) has been found.

What it means

A 3-verse resolution-continuation by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām. Continuing the tonal-shift begun in 3012.

The brother continues-the-discovery: the deśāvara (wandering-from-home) has-escaped; the sakaḷa-siddhi-mansion came-home; we're nidhāī-of-nidhāna; ananta-guṇa-ratna attached; janma's-vichhinna and dāridra-duḥkha have-(ended); the boat-of-ocean anchored-here; samcita-pulled, pūrva-datta-attained. The closing-image: Puruṣōttama — such a savdāgara (great-merchant) — has-been-found. The Lord-as-great-merchant who-brought-all-these-goods.

For someone today

Kānhōbā's-resolution-continuation. Now the wandering-from-home has escaped — doing-and-not-doing everywhere. To (our) house, the mansion of all-attainments has come. We have become (holders of) treasure-bearers of treasure; the jewel-of-infinite-qualities attached. The birth's-failure, the suffering of poverty — have happened (= ended). The boat of (the) ocean — suddenly — has sheltered here; (it was) pulled by accumulated-karma; the past-given has been attained. There is no limit to our daiva (fate); now, Puruṣōttama — such a great-merchant — has been found. The verse permits the bhakta's-discovery of-the-resolution as cosmic-wealth-attainment.

Where this applies