Abhanga 3013
The verse
आतां चुकलें देशावर । करणें अकरणें सर्वत्र । घरासी आगर । आला सकळसद्धिींचा ॥१॥
जालों निधाईं निधानें। लागलें अनंतगुणरत्न । जन्माचें विच्छिन्न । दुःख जालें दारिद्र ॥ध्रु.॥
तारूं सागरिंचें अवचितें । हेंदोवलें आलें येथें । ओढिलें संचितें । पूर्वदत्तें लाधलें ॥२॥
तुकयाबंधु म्हणे सीमा । नाहीं आमुचिया दैवा । आतां पुरुषोत्तमा । ऐसा सवदागर सांपडला ॥३॥
Literal translation
Ātām chukale deśāvara — now the deśāvara (wandering-away-from-home) has escaped; karaṇe akaraṇe sarvatra — doing-and-not-doing everywhere; gharāsī āgara — ālā sakaḷa-siddhīñcā — to (our) house, the āgara (mansion) of sakaḷa-siddhi has come. Jālōm nidhāī nidhāne — we have become (holders of) nidhāī of nidhāna (treasure); lāgale anantaguṇa-ratna — the ananta-guṇa-ratna (jewel-of-infinite-qualities) has attached; janmāñce vichhinna — duḥkha jāle dāridra — the janma's-vichhinna (birth's-severed-failure), the duḥkha of dāridra (poverty) — have happened (= ended). Tārum sāgariñce avachite — hendovale āle yethe — the tāru (boat) of (the) sāgara — suddenly — has hendovale (sheltered) here; ōḍhile samcite — pūrva-datte lādhale — (it was) pulled by samcita; pūrva-datta has been attained. Tukayā-bandhu mhaṇe sīmā — Tukārām's-brother says: limit; nāhī āmuchiyā daivā — (there is) no (limit) to our daiva; ātām Puruṣōttamā — aisā savadāgara sāpaḍalā — now — Puruṣōttama — such a savdāgara (great-merchant) has been found.
What it means
A 3-verse resolution-continuation by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām. Continuing the tonal-shift begun in 3012.
The brother continues-the-discovery: the deśāvara (wandering-from-home) has-escaped; the sakaḷa-siddhi-mansion came-home; we're nidhāī-of-nidhāna; ananta-guṇa-ratna attached; janma's-vichhinna and dāridra-duḥkha have-(ended); the boat-of-ocean anchored-here; samcita-pulled, pūrva-datta-attained. The closing-image: Puruṣōttama — such a savdāgara (great-merchant) — has-been-found. The Lord-as-great-merchant who-brought-all-these-goods.
For someone today
Kānhōbā's-resolution-continuation. Now the wandering-from-home has escaped — doing-and-not-doing everywhere. To (our) house, the mansion of all-attainments has come. We have become (holders of) treasure-bearers of treasure; the jewel-of-infinite-qualities attached. The birth's-failure, the suffering of poverty — have happened (= ended). The boat of (the) ocean — suddenly — has sheltered here; (it was) pulled by accumulated-karma; the past-given has been attained. There is no limit to our daiva (fate); now, Puruṣōttama — such a great-merchant — has been found. The verse permits the bhakta's-discovery of-the-resolution as cosmic-wealth-attainment.
Where this applies
- Part of Kānhōbā's lament-cluster (2977-3014)
- NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
- Resolution-continuation: all-attainments-mansion-came-home; great-merchant-Puruṣōttama-found
- Samcita-pulled-pūrva-datta-attained karmic-fulfillment