संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3056 of 4582

Abhanga 3056

Sādhūñcyā darśanā lājasī gavhārā — (you are) ashamed of sādhu-darśana, gavhārā; veśyeñciyā gharā puṣpe nesī — (you) carry flowers to the veśyā's house.

Veśyā-considered-pure, sādhu-considered-shameful — inverted-priorities

The verse

साधूच्या दर्शना लाजसी गव्हारा । वेश्येचिया घरा पुष्पें नेसी ॥१॥ वेश्या दासी मुरळी जगाची वोंवळी । ते तुज सोंवळी वाटे कैशी ॥२॥ तुका म्हणे आतां लाज धरीं बुच्या । टांचराच्या कुच्या मारा वेगीं ॥३॥

Literal translation

Sādhūñcyā darśanā lājasī gavhārā(you are) ashamed of sādhu-darśana, gavhārā; veśyeñciyā gharā puṣpe nesī(you) carry flowers to the veśyā's house. Veśyā dāsī muraḷī jagāñcī vōmvaḷīveśyā, dāsī, muraḷī are the world's vōmvaḷī (defilement); te tuja sōmvaḷī vāṭe kaisīhow to you they seem sōmvaḷī (pure). Tukā mhaṇe ātām lāja dharīm buchyāTukā says: hold (some) lāja now, buchyā; ṭāmcharāñcyā kuchyā mārā vegīmbeat the worthless-ones quickly.

What it means

A continuation of-the-anti-distorted-priorities cluster by Tukārām.

The contrast: Ashamed-of-sādhu-darśana but flowers-to-veśyā-house. The diagnostic: veśyā/dāsī/muraḷī are the world's-defilement, yet-the-corrupt-householder sees-them-as-pure. Closing: hold-shame, you-worthless-one.

★ The verse engages 17th-c social-categories that-must-be-read historically. Muraḷī refers-to a-temple-attendant who-was-often a-form-of-religious-prostitute (deva-dāsī tradition); Tukārām's-target is those-who-treat-religious-spaces-as-libertine-spaces while-shunning-actual-bhakti.

The verse is part-of the-anti-distorted-priorities-cluster (3052/3053/3056/3057). All-four-texts share-the-structure of-specific-paired-contrasts: the-corrupt-householder honors-status/sensual-pleasure but-not-actual-sant-or-bhakti.

For someone today

Tukārām's anti-distorted-priorities polemic. (You are) ashamed of sādhu-darśana, rude-clown — but you carry flowers to the veśyā's house. Veśyā, dāsī, muraḷī are the world's defilement — but how is it that to you they seem pure? Hold some shame now, you worthless-one. The verse permits the diagnostic of-inverted-priorities-honoring-the-defiling-while-shunning-the-pure.

Where this applies