संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3106 of 4582

Abhanga 3106

Tukārām's urgent-death-cry. Behind (in history), (you) saved many in (their) trouble; (you) run at death-time when the Name is taken. I have known this well — and so I make a cry to you. About me, forgetfulness has fallen on you; now what shall I do, Pāṇḍurangā? Even now, does compassion not come to you? You have kept me far, Nārāyaṇa. My life is wanting to leave — now, Keśīrāja, jump-(to-rescue)! The verse permits the urgent-death-cry with historical-evidence as leverage.

Tukārām's urgent-death-cry petition
Companion to 3107 (cluster-continues)

The verse

मागें बहुतां जनां राखिलें आडणी । धांवसी निर्वाणी नाम घेतां ॥१॥ ऐसें ठावें जालें मज बरव्या परी । म्हणऊनि करीं धांवा तुझा ॥ध्रु.॥ माझेविशीं तुज पडिला विसरु । आतां काय करूं पांडुरंगा ॥२॥ अझुनि कां नये तुम्हासी करुणा । दुरि नारायणा धरिलें मज ॥३॥ तुका म्हणे जीव जाऊं पाहे माझा । आतां केशीराजा घालीं उडी ॥४॥

Literal translation

Māge bahutām janām rākhile aḍaṇībehind, (you) saved many janas in aḍaṇī; dhāvasī nirvāṇī nāma ghetām(you) run at nirvāṇa at Name-taking. Aise ṭhāve jāle maja baravyā parīI have known this well; mhaṇaūnī karīm dhāvā tujhātherefore I make a dhāva to you. Mājheviśī tuja paḍilā visaruabout me, visara has fallen on you; ātām kāya karūm Pāṇḍurangānow what shall I do, Pāṇḍurangā. Ajhuni kām naye tumhāsī karuṇāeven now, why does karuṇā not come; duri Nārāyaṇā dharile majayou have kept me far, Nārāyaṇa. Tukā mhaṇe jīva jāūm pāhe mājhāTukā says: my jīva wants to leave; ātām Keśīrājā ghālīm uḍīnow, Keśīrāja, jump-(to-rescue).

What it means

A canonical 4-verse urgent-death-cry petition by Tukārām.

The argument: Historical-evidence — you-saved-many; you-run-at-nirvāṇa-at-Name. I-know-this — so-I-cry-(dhāva). You've-forgotten-me; what-do-I-do? Even-now-no-karuṇā? You-keep-me-far. My-jīva-wants-to-leave — Keśīrāja, jump-(to-rescue).

Ghālīm uḍī (jump) is a striking-Vārkarī petition: Lord, jump (urgently, immediately) to-rescue! The bhakta-uses-the-Lord's-historical-record as-leverage for-his-own-urgent-petition.

For someone today

Tukārām's urgent-death-cry. Behind (in history), (you) saved many in (their) trouble; (you) run at death-time when the Name is taken. I have known this well — and so I make a cry to you. About me, forgetfulness has fallen on you; now what shall I do, Pāṇḍurangā? Even now, does compassion not come to you? You have kept me far, Nārāyaṇa. My life is wanting to leave — now, Keśīrāja, jump-(to-rescue)! The verse permits the urgent-death-cry with historical-evidence as leverage.

Where this applies

Related verses