Abhanga 3154
Jaye ṭhāyīm āvaḍī ṭhelī — wherever āvaḍī has stayed; maja te bōlī na samḍe — that bōlī doesn't leave me.
The verse
जये ठायीं आवडी ठेली । मज ते बोली न संडे ॥१॥
पुरवावें जीवींचें कोड । भेटी गोड तुज मज ॥ध्रु.॥
आणिलें तें येथवरी । रूप दुरी न करावें ॥२॥
तुका म्हणे नारायणा । सेवाहीना धिग वृत्ति ॥३॥
Literal translation
Jaye ṭhāyīm āvaḍī ṭhelī — wherever āvaḍī has stayed; maja te bōlī na samḍe — that bōlī doesn't leave me. Puravāve jīvīmñce kōḍa — fulfill jīva's kōḍa; bhēṭī gōḍa tuja maja — bhēṭī sweet to you-and-me. Āṇilē te yethavarī — brought (it) here; rūpa duri na karāve — don't keep rūpa far. Tukā mhaṇe Nārāyaṇā — Tukā says: Nārāyaṇa; sevāhīnā dhiga vrtti — sevā-less, shame on vrtti.
What it means
A 3-verse petition. Where-āvaḍī-stays-speech-stays; mutual-sweetness-of-meeting; don't-keep-rūpa-far; sevā-less-life-is-shame-on-vrtti.
For someone today
Tukārām's mutual-fondness-petition: bhēṭī-gōḍa-to-both.
Where this applies
- Tukārām's bhēṭī-gōḍa-to-you-and-me petition