संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3154 of 4582

Abhanga 3154

Jaye ṭhāyīm āvaḍī ṭhelī — wherever āvaḍī has stayed; maja te bōlī na samḍe — that bōlī doesn't leave me.

Tukārām's bhēṭī-gōḍa-to-you-and-me; bring-rūpa-near petition

The verse

जये ठायीं आवडी ठेली । मज ते बोली न संडे ॥१॥ पुरवावें जीवींचें कोड । भेटी गोड तुज मज ॥ध्रु.॥ आणिलें तें येथवरी । रूप दुरी न करावें ॥२॥ तुका म्हणे नारायणा । सेवाहीना धिग वृत्ति ॥३॥

Literal translation

Jaye ṭhāyīm āvaḍī ṭhelīwherever āvaḍī has stayed; maja te bōlī na samḍethat bōlī doesn't leave me. Puravāve jīvīmñce kōḍafulfill jīva's kōḍa; bhēṭī gōḍa tuja majabhēṭī sweet to you-and-me. Āṇilē te yethavarībrought (it) here; rūpa duri na karāvedon't keep rūpa far. Tukā mhaṇe NārāyaṇāTukā says: Nārāyaṇa; sevāhīnā dhiga vrttisevā-less, shame on vrtti.

What it means

A 3-verse petition. Where-āvaḍī-stays-speech-stays; mutual-sweetness-of-meeting; don't-keep-rūpa-far; sevā-less-life-is-shame-on-vrtti.

For someone today

Tukārām's mutual-fondness-petition: bhēṭī-gōḍa-to-both.

Where this applies