संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3155 of 4582

Abhanga 3155

Saraliyāñcā sōsa manīm — the passed-fondness in mana; lājōnīyām rāhilōm — I stayed lājōnīyām (in shame).

Tukārām's passed-fondness; recognize-the-cherished-one gentle-petition

The verse

सरलियाचा सोस मनीं । लाजोनियां राहिलों ॥१॥ आवडीनें बोलावितों । येथें तें तों लपावें ॥ध्रु.॥ माझें तें चि मज द्यावें । होतें भावें जोडिलें ॥२॥ तुका म्हणे विश्वंभरा । आळीकरा बुझावा ॥३॥

Literal translation

Saraliyāñcā sōsa manīmthe passed-fondness in mana; lājōnīyām rāhilōmI stayed lājōnīyām (in shame). Āvaḍīne bōlāvitōmwith āvaḍī, (I am) calling; yethe te tōm lapāvehere, (you) should not hide. Mājhe te chi maja dyāvegive to me my own; hōte bhāve jōḍilē(it was) bound by bhāva. Tukā mhaṇe ViśvambharāTukā says: Viśvambhara; āḷīkarā bujhāvārecognize the cherished-one.

What it means

A 3-verse gentle-petition. Passed-fondness-keeps-me-shamed; I-call-with-āvaḍī; don't-hide; give-me-back-what-was-mine; recognize-the-pestering-cherished-one.

For someone today

Tukārām's gentle-petition: Viśvambhara, recognize-the-one-who-pesters-with-affection.

Where this applies