Abhanga 3155
Saraliyāñcā sōsa manīm — the passed-fondness in mana; lājōnīyām rāhilōm — I stayed lājōnīyām (in shame).
The verse
सरलियाचा सोस मनीं । लाजोनियां राहिलों ॥१॥
आवडीनें बोलावितों । येथें तें तों लपावें ॥ध्रु.॥
माझें तें चि मज द्यावें । होतें भावें जोडिलें ॥२॥
तुका म्हणे विश्वंभरा । आळीकरा बुझावा ॥३॥
Literal translation
Saraliyāñcā sōsa manīm — the passed-fondness in mana; lājōnīyām rāhilōm — I stayed lājōnīyām (in shame). Āvaḍīne bōlāvitōm — with āvaḍī, (I am) calling; yethe te tōm lapāve — here, (you) should not hide. Mājhe te chi maja dyāve — give to me my own; hōte bhāve jōḍilē — (it was) bound by bhāva. Tukā mhaṇe Viśvambharā — Tukā says: Viśvambhara; āḷīkarā bujhāvā — recognize the cherished-one.
What it means
A 3-verse gentle-petition. Passed-fondness-keeps-me-shamed; I-call-with-āvaḍī; don't-hide; give-me-back-what-was-mine; recognize-the-pestering-cherished-one.
For someone today
Tukārām's gentle-petition: Viśvambhara, recognize-the-one-who-pesters-with-affection.
Where this applies
- Tukārām's passed-fondness; recognize-the-cherished-one gentle-petition