संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3161 of 4582

Abhanga 3161

Sukha vāṭe parī varma — sukha feels but the varma; dharmādharma na kaḷe — dharma-adharma doesn't come-known.

Tukārām's shameless-just-sing-and-dance canonical-image
Companion to 2946 (baby-talk-shameless)

The verse

सुख वाटे परी वर्म । धर्माधर्म न कळे ॥१॥ गायें नाचें एवढें जाणें । विठ्ठल म्हणे निर्लज्ज ॥ध्रु.॥ अवघें माझें एवढें धन । साधन ही सकळ ॥२॥ तुका म्हणे, पायां पडें । तुमच्या कोडें संतांच्या ॥३॥

Literal translation

Sukha vāṭe parī varmasukha feels but the varma; dharmādharma na kaḷedharma-adharma doesn't come-known. Gāye nāche evaḍhe jāṇesing-dance, this much I know; Viṭṭhala mhaṇe nirlajjaViṭhṭhal calls (me) nirlajja. Avaghe mājhe evaḍhe dhanaall my dhana is this much; sādhana hī sakaḷaall sādhana. Tukā mhaṇe pāyām paḍemTukā says: I fall at feet; tumachyā kōḍe samtāñcyāfor your kōḍa, O sants.

What it means

Tukārām's shameless-bhakti claim: I-just-sing-and-dance; Viṭṭhal-calls-me-shameless; that's-all-my-wealth-and-practice; at-sants'-feet I-fall.

For someone today

The radical bhakti: no-philosophy, no-dharma-mastery — just-sing-dance-and-fall-at-sant-feet.

Where this applies