संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3165 of 4582

Abhanga 3165

Evaḍhī apakīrtī, aikōnīyām phajītī — such defamation; hearing the shame.

Tukārām's spit-on-sight-of-disgraced-one sharp judgment
Reads with 3164 (anti-permissive-parents)

The verse

एवढी अपकीर्ती । ऐकोनियां फजीती ॥१॥ जरि दाविल वदन । थुंका थुंका तो देखोन ॥ध्रु.॥ काळिमेचें जिणें । जीऊनियां राहे सुनें ॥२॥ तुका म्हणे गुण । दरुषणें अपशकुन ॥३॥

Literal translation

Evaḍhī apakīrtī, aikōnīyām phajītīsuch defamation; hearing the shame. Jari dāvila vadana, thunkā thunkā tō dekhōnaif (he) shows face, spit-spit on seeing. Kāḷimeñce jiṇe, jīūnīyām rāhe suneblackened living; living but stays sun-less. Tukā mhaṇe guṇa-darśane apaśakunaqualities-and-sight (are) ill-omen.

What it means

A sharp judgment-text on disgraced-conduct: if-such-a-one-shows-face, spit-on-sight; his-living-is-blackness.

For someone today

Tukārām's sharp diagnosis: some-disgraces-darken-the-living; sight-itself-is-bad-omen.

Where this applies