Abhanga 3167
Deha mrtyāñce bhātuke — deha (is) Death's snack; kaḷōm āle kavatuke — came-to-knowing as delight.
The verse
देह मृत्याचें भातुकें । कळों आलें कवतुकें ॥१॥
काय मानियेलें सार । हें चि वाटतें आश्चर्य ॥ध्रु.॥
नानाभोगांची संचितें । करूनि ठेविलें आइतें ॥२॥
तुका म्हणे कोडीं । उगवून न सकती बापुडीं ॥३॥
Literal translation
Deha mrtyāñce bhātuke — deha (is) Death's snack; kaḷōm āle kavatuke — came-to-knowing as delight. Kāya māniyele sāra — what taken as sāra; he chi vāṭatē āścharya — this feels (as) astonishment. Nānā-bhōgāñcī samchite — varied-bhōga accumulations; karūnī ṭhevile āite — stored and readied. Tukā mhaṇe kōḍī — Tukā says: the knot; ugavūn na sakatī bāpuḍī — the helpless can't untie.
What it means
Tukārām's mortality-meditation: the-body-is-Death's-snack; we-(stupidly)-stored-up-bhōga-samchita; the-bhōga-knot-cannot-be-untied-by-the-helpless.
For someone today
The bhakti-warning: bhōga-stored is bhōga-knotted; without-bhakti-grace, the-knot-is-irresolvable.
Where this applies
- Tukārām's body-is-Death's-snack mortality-meditation