संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3199 of 4582

Abhanga 3199

Para-dravya, para-kāntā — doesn't-touch chitta; in-karma not-bound.

Tukārām's non-touching-para-dravya/kāntā = karma-free canonical claim

The verse

परद्रव्य परकांता । नातळे जयाचिया चित्त । आणि कर्मी तो तत्वता । बांधला न वजाय ॥१॥ ऐसा अनुभव रोकडा । विश्वासीतो जीवा जोडा । एकांत त्या पुढां । अवघा करी उकल ॥ध्रु.॥ सकट आंबलें तें अन्न । शोधीं तें चि मद्यपान । विषमानें भिन्न । केलें शुद्धाशुद्ध ॥२॥ तुका म्हणे नित । बरवें अनुभवें उचित । तरी काय हित । मोलें घ्यावें लागतें ॥३॥

Literal translation

Para-dravya, para-kāntā — doesn't-touch chitta; in-karma not-bound. Such anubhava is rōkaḍā — trust-in-jīva. Ekānta unfolds-everything before-(you). Sour-anna mixed with-madya — viśama distinguishes śuddha-aśuddha. Tukā: by-anubhava the-bara is-right — why-must-hita-be-bought-with-mōla?

What it means

A canonical non-touching-para-dravya-kāntā claim. Such ethical-restraint is anubhava-rōkaḍā (ready-cash-evidence) of-karma-freedom.

For someone today

Tukārām: the-right-conduct is-known-by-direct-anubhava, not-by-purchasing-it.

Where this applies