संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3238 of 4582

Abhanga 3238

Tukārām's last-resort petition. What can you not do, Viṭhṭhalā? — give attention to (my) stammering words. Release me from the hand of the time-wheel — many troubles (I have) undergone. (Prārabdha) lets-neither-(me)-live nor-die; prārabdha remains again-and-again. The other means is exhausted — therefore (I have) remembered (your) feet. The verse permits the bhakti-recourse when all-else-exhausted.

Tukārām's no-other-recourse, remembered-your-feet petition

The verse

कराल तें काय नव्हे जी विठ्ठला । चत्ति द्यावें बोला बोबडिया ॥१॥ सोडवूनि घ्यावें काळचक्रा हातीं । बहुत विपत्ती भोगविल्या ॥ध्रु.॥ ज्यालें जेऊं नेदी मारिलें चि मरो । प्रारब्धा उरो मागुतालीं ॥२॥ तुका म्हणे दुजा खुंटला उपाय । म्हणऊनि पाय आठविले ॥३॥

Literal translation

Karāla te kāya navhe jī Viṭhṭhalāwhat can you not do, Viṭhṭhalā; chitta dyāve bōlā bōbaḍiyāgive chitta to (my) stammering words. Sōḍavūnī ghyāve kāḷa-chakrā hātīmrelease (me) from the hand of kāḷa-chakra; bahuta vipattī bhōgavilyāmuch vipatti (I have) undergone. Jyāle jeūm nedī mārile chi marō(the prārabdha) lets-neither-eat nor-die; prārabdhā urō māgutālīmprārabdha remains again-and-again. Tukā mhaṇe dujā khumṭalā upāyaTukā says: the other upāya is exhausted; mhaṇaūnī pāya āṭhaviletherefore (I) remembered (your) feet.

What it means

A 3-verse extreme-petition by Tukārām.

The plight: (I have) undergone many vipatti; prārabdha is relentless — neither letting me die nor live well. The recourse: all other upāyas exhausted, remembered your feet. The bhakti-resort-of-last-resort.

Compare-Tukārām's 3106-3107 (urgent-death-cry, jīva-nāsa-for-your-sake), 3041 (Lord-engineers-bhakta's-difficulties).

For someone today

Tukārām's last-resort petition. What can you not do, Viṭhṭhalā? — give attention to (my) stammering words. Release me from the hand of the time-wheel — many troubles (I have) undergone. (Prārabdha) lets-neither-(me)-live nor-die; prārabdha remains again-and-again. The other means is exhausted — therefore (I have) remembered (your) feet. The verse permits the bhakti-recourse when all-else-exhausted.

Where this applies