संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3240 of 4582

Abhanga 3240

Phōḍile bhāṇḍāra — (I have) broken-open the bhāṇḍāra; māpa gheūnīyām khare — taking measure that is true.

Tukārām's Hari-Name-treasury-broken-open abundance-text

The verse

फोडिलें भांडार । माप घेऊनियां खरें ॥१॥ केली हरिनामाची वरो । मागितलें आतां सरो ॥ध्रु.॥ देशांत सुकाळ । जाला हारपला काळ ॥२॥ घ्यावें धणीवरी । तुका म्हणे लाहान थोरीं ॥३॥

Literal translation

Phōḍile bhāṇḍāra(I have) broken-open the bhāṇḍāra; māpa gheūnīyām kharetaking measure that is true. Kelī Harināmāñcī vōrōI made the vōrā of Hari-nāma; māgitale ātām saro(whatever was) asked is now exhausted. Deśāmta sukāḷain the country, sukāḷa; jālā hārapalā kāḷakāḷa is disappeared. Ghyāve dhaṇīvarītake to dhaṇī (fullness); Tukā mhaṇe lāhāna thōrīmTukā says: small (and) great.

What it means

A short 3-verse Name-abundance text by Tukārām.

The image: Bhāṇḍāra (treasury) broken-open; true-māpa taken; Hari-nāma's vōrā (proclamation/abundance) made. In-the-country, sukāḷa (plenty); kāḷa-(time) has-disappeared. Both-small-and-great — take-to-fullness.

The closing-claim is canonical Vārkarī-democratization — both-small-and-great can-partake of-the-Name-abundance.

For someone today

Tukārām's Name-abundance text. (I have) broken-open the treasury — taking true measure. I have made the proclamation of Hari-nāma; (whatever was) asked is now exhausted. In the country, abundance — time has disappeared. Take to fullness, Tukā says — (both) the small and great. The verse permits the bhakti-democratization: Name-treasury-broken-open, all-can-take-to-fullness.

Where this applies

Related verses