संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3250 of 4582

Abhanga 3250

Ātām he chi sāra he chi sāra — now this very sāra; mūla-bīja re āikā — mūla-bīja, listen.

Tukārām's āvaḍī-in-āvaḍī; prema-sūtra-no-residue canonical-mūla-bīja

The verse

आतां हें चि सार हें चि सार । मूळबीज रे आइका ॥१॥ आवडीनें आवडी उरे । जें ज्या झुरे तें त्यासी ॥ध्रु.॥ प्रेमाचिया सूत्रदोरी । नाहीं उरी उरवी ॥२॥ तुका म्हणे चिंतन बरें । आहे खरें ख†यापें ॥३॥

Literal translation

Ātām he chi sāra he chi sāranow this very sāra; mūla-bīja re āikāmūla-bīja, listen. Āvaḍīne āvaḍī ureby āvaḍī, āvaḍī stays-grows; je jyā jhure te tyāsīwhat burns for something is his. Premāñciyā sūtra-dōrīprema's sūtra-dōrī; nāhī urī uravīno urī-uravī. Tukā mhaṇe chintana barēTukā says: chintana is good; āhe khare khariyāpētrue of the true.

What it means

A 3-verse mūla-bīja text. The essence is: by-āvaḍī, āvaḍī-grows; what-burns-for-something belongs-to-it; the-prema-thread has-no-residue; chintana is the true-of-the-true.

For someone today

Tukārām's distilled-claim: love grows by love; longing-attaches-its-object; chintana is the truest-truth.

Where this applies