संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3348 of 4582

Abhanga 3348

Maja naṣṭā māyā mōha nāhī lōbha — I, the naṣṭa, have no māyā-mōha-lōbha; adhika hō kṣōbha ādarāñcā — only kṣōbha grows-on-me from ādara.

Tukārām's I-am-naṣṭa; you-still-kept-me extreme-humility-prayer

The verse

मज नष्टा माया मोह नाहीं लोभ । अधिक हो क्षोभ आदराचा ॥१॥ धिग हें शरीर अनउपकार । न मनी आभार उपकाराचा ॥ध्रु.॥ मजहून नष्ट आहे ऐसा कोण । नावडे मिष्टान्न बहुमोल ॥२॥ न दिसती मज आपलेसे गुण । संचित तें कोण जाणे मागें ॥३॥ तुका म्हणे देखोनियां काईं । पांडुरंगा पायीं राखियेलें ॥४॥

Literal translation

Maja naṣṭā māyā mōha nāhī lōbhaI, the naṣṭa, have no māyā-mōha-lōbha; adhika hō kṣōbha ādarāñcāonly kṣōbha grows-on-me from ādara. Dhiga he śarīra anupakārashame on this anupakāra body; na manī ābhāra upakārāñcādoesn't recognize ābhāra for favors. Majahūna naṣṭa āhe aisā kōṇawho is more naṣṭa than me; nāvaḍe miṣṭānna bahumōlaI don't like precious miṣṭānna. Na disatī maja āpalesem guṇaI don't see my own guṇa; samchita te kōṇa jāṇe māgewhat samchita from past — who knows. Tukā mhaṇe dekhōnīyām kāīmTukā says: seeing what; Pāṇḍurangā pāyīm rākhiyelePāṇḍurangā kept (me) at feet.

What it means

A 4-verse extreme-humility prayer. Tukārām enumerates his negative-traits and concludes with-bewildered-gratitude: seeing-what-in-me, Pāṇḍurangā-kept-me-at-his-feet?

For someone today

Tukārām's I-am-naṣṭa, yet-you-kept-me — the bhakti-humility that-trusts grace-despite-self-inadequacy.

Where this applies