Abhanga 3355
Simdaḷīñce sōra chōrāñcī dayā — prostitute's fault, thief's mercy; tō hī jāṇā tayā samvasargī — know him too by samvasarga.
The verse
सिंदळीचे सोर चोराची दया । तो ही जाणा तया संवसर्गी ॥१॥
फुकासाटीं भोगे दुःखाचा वाटा । उभारोनी कांटा वाटेवरी ॥ध्रु.॥
सर्प पोसूनियां दुधाचा नास । केलें थीता विष अमृताचें ॥२॥
तुका म्हणे यासी न करितां दंडण । पुढिल खंडण नव्हे दोषा ॥३॥
Literal translation
Simdaḷīñce sōra chōrāñcī dayā — prostitute's fault, thief's mercy; tō hī jāṇā tayā samvasargī — know him too by samvasarga. Phukāsāṭīm bhōge duḥkhāñcā vāṭā — for free, suffer the path of duḥkha; ubhārōnī kāṇṭā vāṭevarī — raising thorn on road. Sarpa pōsūnīyām dudhāñcā nāsa — nurturing snake — milk's nāsa; kele thītā viṣa amrtāñce — turned amrta into viṣa on the spot. Tukā mhaṇe yāsī na karitām daṇḍaṇa — Tukā says: without punishing these; puḍhila khaṇḍaṇa navhe dōṣā — no khaṇḍana of dōṣa ahead.
What it means
A 3-verse bad-company warning. Misplaced-mercy turns-amrta-to-viṣa; nurturing-snake-with-milk wastes-the-milk. Without-daṇḍa, no-khaṇḍa of-the-dōṣa.
For someone today
Tukārām's discriminating-mercy: mercy-to-the-wicked turns-amrta-into-viṣa.
Where this applies
- Tukārām's consequence-of-bad-company warning