Abhanga 3446
Mājhyā indriyāmsīm lāgale bhāṇḍaṇa — my indriyas have fallen into bhāṇḍaṇa; mhaṇatīla kāna rasanā dhālī — the ears and tongue say: filled.
The verse
माझ्या इंद्रियांसीं लागलें भांडण । म्हणतील कान रसना धाली ॥१॥
करिती तळमळ हस्त पाद भाळ । नेत्रांसी दुकाळ पडिला थोर ॥ध्रु.॥
गुण गाय मुख आइकती कान । आमचें कारण तैसें नव्हे ॥२॥
दरुषणें फिटे सकळांचा पांग । जेथें ज्याचा भाग घेइल तें ॥३॥
तुका म्हणे ऐसें करीं नारायणा । माझी ही वासना ऐसी आहे ॥४॥
Literal translation
Mājhyā indriyāmsīm lāgale bhāṇḍaṇa — my indriyas have fallen into bhāṇḍaṇa; mhaṇatīla kāna rasanā dhālī — the ears and tongue say: filled. Karitī taḷamaḷa hasta pāda bhāḷa — the hands-feet-forehead do taḷamaḷa; netrāmsī dukāḷa paḍilā thōra — the eyes have fallen into a great dukāḷa. Guṇa gāya mukha āikatī kāna — the mouth sings guṇa, the ears hear; āmache kāraṇa taise navhe — our kāraṇa is not (only) like that. Darūṣaṇe phiṭe sakaḷāñcā pānga — by darśana, the pānga of all clears; jethe jyāñcā bhāga gheila te — wherever each's share is, (each) takes (it). Tukā mhaṇe aise karīm Nārāyaṇā — Tukā says: do this, Nārāyaṇa; mājhī hī vāsanā aisī āhe — this is my vāsanā.
What it means
★ A striking 4-verse indriyas-quarrel allegory by Tukārām.
The image: The indriyas are quarrelling over their shares of Lord-experience. Ears and tongue claim they-are-filled (with-hearing-and-singing). Hands-feet-forehead toss in restlessness. The eyes are in great famine (because-the-Lord-hasn't-given-darśana). Mouth-sings, ears-hear — but-our-(complete)-kāraṇa is-not-just-this. By-Lord-darśana, the-pānga (lack-and-reproach) of-all-indriyas clears; each-takes-its-share.
★ This is a unique-and-vivid-allegory: the-bhakta's-indriyas are-personified-as-quarreling-claimants for-their-share-of-the-Lord. Each-sense-wants-its-darśana — the-eyes are-the-jealous-claimant-here. The closing-petition: Nārāyaṇa, give-darśana — all-indriyas-need-their-share.
For someone today
Tukārām's indriyas-quarrel allegory. My senses have fallen into a quarrel — the ears and tongue say: (we are) filled. The hands-feet-forehead do tossing; the eyes have fallen into a great famine. The mouth sings, the ears hear — but our purpose is not (only) like that. By (your) sight — the reproach of all clears; wherever each's share is, (each) takes (it). Do this, Nārāyaṇa — this is my desire. The verse permits the bhakti-allegory: indriyas-quarrel-for-darśana-shares; petition-for-full-darśana.
Where this applies
- ★ Striking indriyas-quarrel-over-Lord-darśana-shares canonical-image
- Each-indriya-needs-its-share-of-darśana