संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3449 of 4582

Abhanga 3449

Tukārām's kathā-discipline: stillness in mind, flavour in speech, mutual hita.

Tukārām's kathā-virasa-is-mūḷa-of-doṣa; ujaḷaṇī-of-vāṇī observation

The verse

काय दिवस गेले अवघे चि वर्‍हाडें । तें आलें सांकडें कथेमाजी ॥१॥ क्षण एके ठायीं मन स्थिर नाहीं । अराणूक कइं होईंल पुढें ॥ध्रु.॥ कथेचे विरसें दोषा मूळ होय । तरण उपाय कैचा माती ॥२॥ काय तें सांचवुनि उरलें हें मागें । घटिका एक संगें काय गेलें ॥३॥ ते चि वाणी येथें करा उजळणी । काढावी मथूनि शब्दरत्नें ॥४॥ तुका म्हणे हें चि बोलावया चाड । उभयतां नाड हित असे ॥५॥

Literal translation

Kāya divasa gele avaghe chi varhāḍewhat days went — all in vārhāḍa; te āle sānkaḍe kathemājithe sānkaḍa came in kathā. Kṣaṇa eke ṭhāyī mana sthira nāhīmind doesn't stay still even for one kṣaṇa; arāṇūka kaīm hōīla puḍhewhen will arāṇūka come ahead. Kathe virase dōṣā mūḷa hōyaby kathā-virasa, becomes root of dōṣa; taraṇa upāya kaichā mātīwhat is the upāya of crossing. Kāya te sāmchavuni urale he māgewhat saved-up remained behind; ghaṭikā eka samge kāya gelenot even one ghaṭikā went with. Te chi vāṇī yethe karā ujaḷaṇīdo ujaḷaṇī of the vāṇī; kāḍhāvī mathūnī śabda-ratneextract śabda-ratnas by churning. Tukā mhaṇe he chi bōlāvayā chāḍaTukā says: for this-speaking is chāḍa; ubhayatām nāḍa hita asefor mutuality, hita exists.

What it means

A 5-verse text on kathā-discipline: distraction-and-mind-wandering is virasa (flavourlessness), the mūḷa-of-dōṣa. Polish the vāṇī; extract śabda-ratnas (word-jewels) by churning. The mutual-engagement of speaker-and-listener brings hita.

For someone today

Tukārām's kathā-discipline: stillness in mind, flavour in speech, mutual hita.

Where this applies