संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3450 of 4582

Abhanga 3450

Tukārām's non-dual-purity: essence-doesn't-discriminate; only-the-vessel does.

Companion to 3113 (sōmvaḷe-sāche true-purity), 3112 (bhūmi-all-pure)

The verse

शुद्धाशुद्ध निवडे कैसें । चर्म मास भिन्न नाहीं ॥१॥ कांहीं अधिक नाहीं उणें । कवण्या गुणें देवासी ॥ध्रु.॥ उदक भिन्न असे काईं । वाहाळ बावी सरिता नईं ॥२॥ सूर्य तेजें निवडी काय । रश्मी रसा सकळा खाय ॥३॥ वर्णां भिन्न दुधा नाहीं । सकळा गाई सारखें ॥४॥ करितां भिन्न नाहीं माती । मडक्या गति भिन्न नांवें ॥५॥ वर्त्ते एकविध अग्नि । नाहीं मनीं शुद्धाशुद्ध ॥६॥ तुका म्हणे पात्र चाड । किंवा विसें अमृत गोड ॥७॥

Literal translation

Śuddhāśuddha nivaḍe kaisehow is pure-impure distinguished; charma māsa bhinna nāhīskin-flesh not-different. Kāmhī adhika nāhī uṇenothing more, nothing less; kavaṇyā guṇe Devāsīby which guṇa, of Deva. Udaka bhinna ase kāīmis water different; vāhāḷa bāvī saritā naīmstream, well, river, lake. Sūrya teje nivaḍī kāyadoes sun's teja discriminate; raśmī rasā sakaḷā khāyathe ray eats all rasa. Varṇām bhinna dudhā nāhīno varṇa-difference in milk; sakaḷā gāī sārakheall cows alike. Karitām bhinna nāhī mātīno bhinna in clay; maḍakyā gati bhinna nāveonly different-gati-name in pot. Vartte ekavidha agnifire acts ekavidha; nāhī manī śuddhāśuddhano pure-impure in mana. Tukā mhaṇe pātra chāḍaTukā says: pātra needs chāḍa; kimvā vise amrta gōḍaor poison-amrta equally sweet.

What it means

★ A canonical 7-verse non-dual-purity text using 6 unity-of-essence images: skin-flesh / water-in-streams / sun-tej / milk-from-cows / clay-in-pots / fire. Closing: the pātra (vessel/eagerness) makes the distinction — without-eagerness, poison-and-amrta are equally-sweet (indistinguishable).

For someone today

Tukārām's non-dual-purity: essence-doesn't-discriminate; only-the-vessel does.

Where this applies

Related verses