संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3452 of 4582

Abhanga 3452

Mhaṇavitām Harī na mhaṇe tayālā — one called (to say) Harī but doesn't say; daravaḍā paḍilā dehāmāji — daravaḍā fell on deha.

Tukārām's raid-on-deha; doesn't-like-kathā warning

The verse

म्हणवितां हरी न म्हणे तयाला । दरवडा पडिला देहामाजी ॥१॥ आयुष्यधन त्याचें नेले यमदूतीं । भुलविला निश्चिंतीं कामरंगें ॥ध्रु.॥ नावडे ती कथा देउळासी जातां । प्रियधनसुता लक्ष तेथें ॥२॥ कोण नेतो तयां घटिका दिवसा एका । कां रे म्हणे तुका नागवसी ॥३॥

Literal translation

Mhaṇavitām Harī na mhaṇe tayālāone called (to say) Harī but doesn't say; daravaḍā paḍilā dehāmājidaravaḍā fell on deha. Āyuṣya-dhana tyāñce nele yamadūtīmyamadūtas took his āyuṣya-dhana; bhulavilā niśchintīm kāmarangedeceived in carefree-state by kāma-ranga. Nāvaḍe tī kathā deuḷāsī jātāmkathā not-liked when going to temple; priya-dhana-sutā lakṣa tethepriya-dhana-sutā is the focus there. Kōṇa netō tayām ghaṭikā divasā ekāwho takes him, one ghaṭikā of a day; kām re mhaṇe Tukā nāgavasīwhy does Tukā say — you let yourself be stripped.

What it means

A 3-verse warning. The one-who-doesn't-say-Hari is-being-raided continuously by yamadūtas; his lakṣa (focus) is on priya-dhana-sutā (wealth, son) even at-the-temple.

For someone today

Tukārām's warning: attention-on-wealth-and-children even-at-the-temple = letting-yourself-be-stripped.

Where this applies