संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3553 of 4582

Abhanga 3553

Kāsayā hō mājhā rākhilā laukika — why was my laukika preserved; nivāḍa kām eka kelā nāhī — why not one nivāḍa done.

Tukārām's nivāḍa-needed; vaidya-with-bhīḍa-kills-rōgī striking-image

The verse

कासया हो माझा राखिला लौकिक । निवाड कां एक केला नाहीं ॥१॥ मग तळमळ न करितें मन । जालें तें कारण कळों येतें ॥२॥ तुका म्हणे केला पाहिजे निवाड । वइदासी भीड मरणें रोग्या ॥३॥

Literal translation

Kāsayā hō mājhā rākhilā laukikawhy was my laukika preserved; nivāḍa kām eka kelā nāhīwhy not one nivāḍa done. Maga taḷamaḷa na karite manathen mind wouldn't toss; jāle te kāraṇa kaḷōm yetethe cause of what happened would come to knowing. Tukā mhaṇe kelā pāhije nivāḍaTukā says: nivāḍa must be done; vaidāsī bhīḍa maraṇe rōgyāvaidya with bhīḍa, the rōgī dies.

What it means

A 3-verse protest. The striking vaidya-bhīḍa image: a doctor too-deferential (or hesitant) lets-the-patient-die. Tukārām asks-the-Lord: don't-be-deferential-give-the-verdict (yes-or-no), or-the-patient-(my-mind)-dies-from-tossing.

For someone today

Tukārām's plea for resolution: uncertain-silence-is-worse-than-bad-news; deliver the verdict.

Where this applies