Abhanga 3554
Aise kōṇa pāpa baḷī — what pāpa is so baḷī; je javaḷī yeūm nedī — that doesn't let (me) come near.
The verse
ऐसें कोण पाप बळी । जें जवळी येऊं नेदी ॥१॥
तुम्हां तंव होइल ठावें । नेदावें कां कळों हें ॥ध्रु.॥
कोण जाला अंतराय । कां ते पाय अंतरले ॥२॥
तुका म्हणे निमित्याचा । आला सुच अनुभव ॥३॥
Literal translation
Aise kōṇa pāpa baḷī — what pāpa is so baḷī; je javaḷī yeūm nedī — that doesn't let (me) come near. Tumhām tamva hōīla ṭhāve — (it) must be known to you; nedāve kām kaḷōm he — why don't (you) let (it) be known. Kōṇa jālā antarāya — what antarāya happened; kām te pāya antarale — why have the pāya distanced. Tukā mhaṇe nimityāñcā — Tukā says: of nimitya; ālā sucha anubhava — the sucha has come as anubhava.
What it means
A 3-verse petition. What-pāpa-is-keeping-me-from-you? you-know — why-don't-you-tell-me? The closing: the surface-cause has been-felt-as-experience, but-the-real-cause-is-hidden.
For someone today
Tukārām's plea: if-something-blocks-me, tell-me what-it-is, so-I-can-address-it.
Where this applies
- Tukārām's what-pāpa-is-keeping-me-away petition
- Sucha-of-nimitya-as-anubhava — surface-cause-felt-real-cause-hidden