Abhanga 3562
Kāya tuja māge nāhīm jāṇavale — wasn't it already known to you behind; māze nāhīm kele hita kāmhī — my hita has been done by no-one.
The verse
काय तुज मागें नाहीं जाणवलें । माझें नाहीं केलें हित कांहीं ॥१॥
डोळे झांकुनियां होसी अबोलणा । तेव्हां नारायणा आतां कैसा ॥ध्रु.॥
न कळे उचित न संगतां स्पष्ट । ऐसा क्रियानष्ट काय जाणे ॥२॥
तुका म्हणे माझा घात तुम्हां ठावा । तरि कां आधीं देवा वारूं नये ॥३॥
Literal translation
Kāya tuja māge nāhīm jāṇavale — wasn't it already known to you behind; māze nāhīm kele hita kāmhī — my hita has been done by no-one. Ḍōḷe jhāmkunīyām hōsī abōlaṇā — eyes-closed, you become silent; tevhām Nārāyaṇā ātām kaisā — then, O Nārāyaṇa, how now. Na kaḷe uchita na sangatām spaṣṭa — doesn't know what's fitting, doesn't say clearly; aisā kriyā-naṣṭa kāya jāṇe — such a kriyā-naṣṭa, what knows. Tukā mhaṇe mājhā ghāta tumhām ṭhāvā — Tukā says: my destruction is known to you; tari kām ādhīm devā vārūm naye — then why, O Deva, not prevent beforehand.
What it means
A 3-verse complaint: you-knew-already that-no-one-was-doing-my-hita; you-closed-eyes-and-became-silent — how-now-O-Nārāyaṇa; I'm-kriyā-naṣṭa-don't-know-what's-fitting; you-knew-my-ghāta-coming — why-didn't-you-prevent-it-beforehand? The poet rebukes the Lord's-silence as a kind of complicity.
For someone today
A permission-to-complain-to-the-Lord — bhakti is not always polite; sometimes it's you-saw-this-coming-and-said-nothing.
Where this applies
- Tukārām's you-knew-and-stayed-silent complaint-prayer
- Companion to mother-cuts-throat (2842) for protest-prayer-tradition