संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3581 of 4582

Abhanga 3581

Chakrapherīm gaḷīm gaḷā — in chakra-pherī, neck-to-neck; hōtā gōviyelā māḷā — the garland was being intertwined.

Tukārām's chakra-pherī-burst; corpse-doesn't-know-fire metaphysical liberation text

The verse

चक्रफेरीं गळीं गळा । होता गोवियेला माळा ॥१॥ फुटोनियां गेला कुंभ । जालों निष्काम स्वयंभ ॥ध्रु.॥ धरित चि नाहीं थारा । वेठी भ्रमण खोंकरा ॥२॥ तुका म्हणे कौतुक कोडें । आगी काय जाणे मढें ॥३॥

Literal translation

Chakrapherīm gaḷīm gaḷāin chakra-pherī, neck-to-neck; hōtā gōviyelā māḷāthe garland was being intertwined. Phuṭōnīyām gelā kumbhathe kumbha has burst and gone; jālōm niṣkāma svayambhaI have become niṣkāma-svayambha. Dharita chi nāhīm thārāholds no thāra; veṭhī bhramaṇa khōmkarācorvée-wandering-mockery. Tukā mhaṇe kautuka kōḍeTukā says: marvel-and-riddle; āgī kāya jāṇe maḍhedoes the corpse know fire.

What it means

A 3-verse rebirth-burst metaphysical text. Births-after-births were-being-strung-as-a-garland-around-the-neck on-the-wheel-of-rebirth; the-kumbha-burst, I-became niṣkāma-svayambhū (desireless-self-existent); now-no-settled-place — the-forced-corvée-wandering is-mockery; Tukā: marvel and riddle — does the corpse know fire? The final image: once you've-died-to-the-old, the body's-burning is no concern of yours.

For someone today

When the kumbha of desire breaks, no-place-and-every-place both fit. The corpse-doesn't-feel-fire — the deha-atīta image of one beyond bodily-conditions.

Where this applies