संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3582 of 4582

Abhanga 3582

The remedy for śrama (fatigue) is not more-effort but a-handing-over of sattā. The self stays kaṭakaṭa — leftover-clutter — but-without-authority and vegaḷā (apart) from the act.

Tukārām's offered-deha; my-authority-gone; Tukā-the-leftover-apart surrender-of-self-rule

The verse

श्रमपरिहारा । मूळ हें जालें दातारा ॥१॥ देह निवेदूनि पायीं । जालों रिकामा उतराईं ॥ध्रु.॥ आपली ते सत्ता । येथें असों नेदीं आतां ॥२॥ राहिला निराळा । तुका कटकटे वेगळा ॥३॥

Literal translation

Śramaparihārāfor śrama-removal; mūḷa he jāle dātārāthe root-cause has happened, O dātāra. Deha nivedūnī pāyīmoffering deha at feet; jālōm rikāmā utarāīmI became rikāmā utarāī (empty-debt-paid). Āpalī te sattāmy own sattā; yethe asōm nedīm ātāmdon't let it be here now. Rāhilā nirāḷāstayed apart; Tukā kaṭakaṭe vegaḷāTukā the kaṭakaṭa, apart.

What it means

A 3-verse surrender-of-self-rule. The-root-of-śrama-removal-has-arrived; deha-offered-at-feet, I'm-empty-and-debt-paid; my-own-authority — I-don't-let-it-stay-here; I-remain-apart, Tukā-the-clutter-leftover, apart. Sattā (authority/own-rule) is the load: once it's-gone, only kaṭakaṭa (clutter-Tukā-residue) remains — and-that-too-apart.

For someone today

The remedy for śrama (fatigue) is not more-effort but a-handing-over of sattā. The self stays kaṭakaṭa — leftover-clutter — but-without-authority and vegaḷā (apart) from the act.

Where this applies