Abhanga 3583
Pāṭhavāla tethe garjena pavāḍē — wherever (you) send, I'll thunder pavāḍē; kāryā dehākaḍe nāvalōkīm — don't look at body's side for the work.
The verse
पाठवाल तेथें गर्जेन पवाडे । कार्या देहाकडे नावलोकीं ॥१॥
म्हणउनि मागें कंठींचा सौरस । पावतील नास विघ्नें पुढें ॥ध्रु.॥
कृपेच्या कटाक्षें निभें कळिकाळा । येतां येत बळाशक्तीपुढें ॥२॥
तुका म्हणे गुढी आणीन पायांपें । जगा होइल सोपें नाम तुझें ॥३॥
Literal translation
Pāṭhavāla tethe garjena pavāḍē — wherever (you) send, I'll thunder pavāḍē; kāryā dehākaḍe nāvalōkīm — don't look at body's side for the work. Mhaṇaunī māge kamṭhīmcā saurasa — therefore behind, throat's saurasa; pāvatīla nāsa vighne puḍhe — vighnas ahead will attain nāsa. Krpechyā kaṭākṣe nibhe kaḷikāḷā — kaḷi-kāḷa warded by krpā-kaṭākṣa; yetām yeta baḷāśaktīpuḍhe — coming-up-against bala-śakti. Tukā mhaṇe guḍhī āṇīna pāyāmpe — Tukā says: I'll plant the banner at feet; jagā hōila sōpe nāma tujhe — Name will become easy for jaga.
What it means
A 3-verse mission-commitment text. Wherever-you-send-me, I'll-thunder-your-sagas without-regard-to-this-body; the saurasa (essence-juice) is in-the-throat — vighnas-ahead will-be-destroyed; your-krpā-kaṭākṣa wards-off-kaḷi-kāḷa against-its-own-strength; I'll plant-the-banner-of-victory at-your-feet — your-Name-will-become-easy for-the-world. The guḍhī image: the new-year-banner-of-Maharashtra is planted as triumph.
For someone today
When you take-up-a-mission, the body's-considerations recede; the work is the garjena-of-the-pavāḍē. The reward is making-the-Name-easy for everyone else.
Where this applies
- Tukārām's mission-commitment; plant-banner-Name-easy canonical
- Companion to 2864 (clap-hands kīrtana) and 2448 (nāma-sankīrtana-sōpe)