संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3583 of 4582

Abhanga 3583

Pāṭhavāla tethe garjena pavāḍē — wherever (you) send, I'll thunder pavāḍē; kāryā dehākaḍe nāvalōkīm — don't look at body's side for the work.

Tukārām's I-will-go-wherever-you-send-me; thunder-pavāḍē; plant-banner-Name-easy-for-jaga mission-commitment

The verse

पाठवाल तेथें गर्जेन पवाडे । कार्या देहाकडे नावलोकीं ॥१॥ म्हणउनि मागें कंठींचा सौरस । पावतील नास विघ्नें पुढें ॥ध्रु.॥ कृपेच्या कटाक्षें निभें कळिकाळा । येतां येत बळाशक्तीपुढें ॥२॥ तुका म्हणे गुढी आणीन पायांपें । जगा होइल सोपें नाम तुझें ॥३॥

Literal translation

Pāṭhavāla tethe garjena pavāḍēwherever (you) send, I'll thunder pavāḍē; kāryā dehākaḍe nāvalōkīmdon't look at body's side for the work. Mhaṇaunī māge kamṭhīmcā saurasatherefore behind, throat's saurasa; pāvatīla nāsa vighne puḍhevighnas ahead will attain nāsa. Krpechyā kaṭākṣe nibhe kaḷikāḷākaḷi-kāḷa warded by krpā-kaṭākṣa; yetām yeta baḷāśaktīpuḍhecoming-up-against bala-śakti. Tukā mhaṇe guḍhī āṇīna pāyāmpeTukā says: I'll plant the banner at feet; jagā hōila sōpe nāma tujheName will become easy for jaga.

What it means

A 3-verse mission-commitment text. Wherever-you-send-me, I'll-thunder-your-sagas without-regard-to-this-body; the saurasa (essence-juice) is in-the-throat — vighnas-ahead will-be-destroyed; your-krpā-kaṭākṣa wards-off-kaḷi-kāḷa against-its-own-strength; I'll plant-the-banner-of-victory at-your-feet — your-Name-will-become-easy for-the-world. The guḍhī image: the new-year-banner-of-Maharashtra is planted as triumph.

For someone today

When you take-up-a-mission, the body's-considerations recede; the work is the garjena-of-the-pavāḍē. The reward is making-the-Name-easy for everyone else.

Where this applies

Related verses