संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3617 of 4582

Abhanga 3617

Slander-this-jagat — such-bhāga-came.

The verse

निंदावें हें जग । ऐसा भागा आला भाग ॥१॥ होतें तैसें आलें फळ । गेलें निवडूनि सकळ ॥ध्रु.॥ दुसर्‍याच्या मता । मिळेनासें जालें चित्ता ॥२॥ तुका जाला सांडा । विटंबिती पोरें रांडा ॥३॥

Literal translation

Slander-this-jagat — such-bhāga-came. As-it-was-fruit-came — all-sorted-out. Others'-opinion — chitta-no-mix. Tukā-jhalā-sāṇḍā — pōrē-rāṇḍā-scorn.

What it means

★ A bitter 3-verse public-shame text. To slander has become my share-in-this-world; what was-coming came; everything is sorted-out; my mind no-longer-mixes with others' opinions; Tukā has become a cast-off — even children and rāṇḍās scorn him. The line viṭambitī pōrē rāṇḍā (children and prostitutes scorn him) is one of the sharpest social-shame lines in the corpus.

For someone today

Tukārām: I've-become-a-cast-off — even-children-and-prostitutes-scorn-me.

Where this applies