संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3650 of 4582

Abhanga 3650

Navhōm sabhādhīṭa, samōra bōlāyā nīṭa — not bold-in-assembly, to-speak straight.

Tukārām's śaraṇāgati-petition

The verse

नव्हों सभाधीट । समोर बोलाया नीट । एकलीं एकट । दुजें नाहीं देखिलें ॥१॥ आतां अवघें तुम्हीं जाणां । तुमचें माझें नारायणा । येईंल करुणा । ते चि पहा तुम्हांसी ॥ध्रु.॥ ताळ नाहीं माझे बुद्धी । धरली न धरवे शुद्धी । आतां बळें कधीं । कोण्या जन्में निवाड ॥२॥ आतां शेवटीचें । उत्तर तें हें चि साचें । शरण आलें त्याचें । तुका म्हणे सांभाळा ॥३॥

Literal translation

Navhōm sabhādhīṭa, samōra bōlāyā nīṭanot bold-in-assembly, to-speak straight. Ekalīm ekaṭa, dujē nāhī dekhilealone, ekaṭa; second not seen. Ātām avaghe tumhīm jāṇām, tumache mājhe Nārāyaṇānow you know all, yours and mine, Nārāyaṇa. Yeīmla karuṇā, te chi pahā tumhāmsīkaruṇā will come, see for yourself. Tāḷa nāhī mājhe buddhīno rhythm in my buddhi; dharalī na dharavē śuddhīcannot hold purity. Ātām baḷe kadhīm, kōṇyā janme nivāḍanow by what strength, in which janma, decision. Ātām śevaṭīmñce uttara te he chi sāchethe final answer is this true (one); śaraṇa āle tyāñche, Tukā mhaṇe sāmbhāḷācome to śaraṇa — Tukā says: protect.

What it means

The śaraṇāgati-petition. Tukārām confesses inability to argue, recognizes solitude, asks the Lord to know-all-and-show-karuṇā. Final-answer: I've-come-to-refuge; protect.

For someone today

The position of-no-other-recourse: I-can't-decide, you-must-protect.

Where this applies