संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3748 of 4582

Abhanga 3748

Kaḷōm yete varma — tarī na pavatōm śrama — if the varma came-known, I would not suffer śrama.

Tukārām's if-only-the-secret-came-known gentle-protest

The verse

कळों येतें वर्म । तरी न पवतों श्रम ॥१॥ तुम्हां शिरीं होता भार । आम्हां कैचा संचार ॥ध्रु.॥ होतें अभयदान । तरी स्थिर होतें मन ॥२॥ तुका म्हणे पाहें । ऐसी वाट उभा आहे ॥३॥

Literal translation

Kaḷōm yete varma — tarī na pavatōm śramaif the varma came-known, I would not suffer śrama. Tumhām śirīm hōtā bhāra — āmhām kaichā samchārayou have the bhāra on head — what samchāra do we have. Hōte abhaya-dāna — tarī sthira hōte manaif abhaya-dāna came — mana would be steady. Tukā mhaṇe pāhe — aisī vāṭa ubhā āheTukā says: see — (he) stands on such a vāṭa.

What it means

A short 3-verse gentle-petition: the burden's-on-you, the-secret's-with-you, give-abhaya-dāna so-my-mind-stabilizes.

For someone today

Tukārām's modest-petition: if-only-the-knowledge-came, the-toil-would-cease.

Where this applies