Abhanga 3749
Vāramvāra hā chi na paḍāvā visara — don't let this visara fall again-and-again; vasāve antara tumacyā guṇīm — let (you) dwell in antara by guṇa.
The verse
वारंवार हा चि न पडावा विसर । वसावें अंतर तुमच्या गुणीं ॥१॥
इच्छेचा ये दाता तूं एक समर्था । अगा कृपावंता मायबापा ॥ध्रु.॥
लाभाचिये वोढी उताविळे मन । त्यापरि चिंतन चरणाचें ॥२॥
तुका म्हणे जीवी जीवन ओलावा । पांडुरंगे दावा शीघ्र आतां ॥३॥
Literal translation
Vāramvāra hā chi na paḍāvā visara — don't let this visara fall again-and-again; vasāve antara tumacyā guṇīm — let (you) dwell in antara by guṇa. Ichchheñcā ye dātā tūm eka samarthā — you alone are the dātā of ichchhā, samartha; agā krpāvamtā māyabāpā — O krpāvanta, māyabāpa. Lābhāñciye vōḍhī utāviḷe mana — mana utāviḷa for lābha's pull; tyāpari chintana charaṇāñce — similar (eagerness for) chintana of charaṇa. Tukā mhaṇe jīvī jīvana ōlāvā — Tukā says: in jīvī, you are the jīvana-ōlāvā; Pāṇḍurange dāvā śīghra ātām — Pāṇḍurange, show (yourself) quickly now.
What it means
A 3-verse petition: don't-let-forgetting-recur; let-mind-be-as-eager-for-chintana-as-for-gain; show-yourself-quickly.
For someone today
Tukārām's eager-petition: make-chintana-as-natural-as-the-mind's-pull-for-profit.
Where this applies
- Tukārām's don't-let-forgetting-fall; show-yourself-quickly petition