Abhanga 3756
Kōṇa yethe ritā gelā — jō jō ālā yā ṭhāyā — who went empty — whoever came to this ṭhāya.
The verse
कोण येथें रिता गेला । जो जो आला या ठाया ॥१॥
तातडी ते काय आतां । ज्याची चिंता तयासी ॥ध्रु.॥
नांवासाटीं नेघें भार । न लगे फार वित्पित्त ॥२॥
तुका म्हणे न लगे जावें । कोठें देवें सुचनें ॥३॥
Literal translation
Kōṇa yethe ritā gelā — jō jō ālā yā ṭhāyā — who went empty — whoever came to this ṭhāya. Tātaḍī te kāya ātām — jyāñcī chintā tayāsī — what hurry now — chintā is his. Nāvāsāṭīm neghe bhāra — na lage phāra vitpita — for name's-sake, don't take bhāra — no much vitpita needed. Tukā mhaṇe na lage jāve — kōṭhe Deve suchane — Tukā says: no need to go — Deva sees/knows.
What it means
A short 3-verse confidence-text: no-one-from-this-place-went-empty; Lord-has-the-chintā; no-hurry, no-burden.
For someone today
Tukārām's confidence: whoever-came-(to-the-Lord) got-something; let-the-chintā-belong-to-Him.
Where this applies
- Tukārām's who-went-empty; Lord-has-the-chintā confidence-text