संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3757 of 4582

Abhanga 3757

Indriyāñce pure kōḍa — te chi gōḍa puḍhatī hī — indriya's kōḍa fulfilled — that itself sweet ahead too.

Tukārām's Lord-seated-in-mana-mūla; this-itself-is-bara-samsāra settled-claim

The verse

इंिद्रयाचें पुरे कोड । तें चि गोड पुढती ही ॥१॥ जावें म्हणती पंढरपुरा । हा चि बरा संसार ॥ध्रु.॥ बैसलें तें मनामुळीं । सुख डोळीं देखिलें ॥२॥ तुका म्हणे देती कान । वाणावाण निवडूनी ॥३॥

Literal translation

Indriyāñce pure kōḍa — te chi gōḍa puḍhatī hīindriya's kōḍa fulfilled — that itself sweet ahead too. Jāve mhaṇatī Paṇḍharpurā — hā chi barā samsāra(some) say: go to Paṇḍharpur — this itself is bara samsāra. Baisale te manāmuḷīm — sukha ḍōḷīm dekhileseated in mana-mūla — sukha seen in eye. Tukā mhaṇe detī kāna — vāṇāvāṇa nivaḍūnīTukā says: give ear — pick item-by-item.

What it means

A short 3-verse settled-claim: Viṭṭhal-seated-in-the-root-of-my-mana — this-itself-is-the-good-samsāra. No-need-to-go-to-Paṇḍharpur.

For someone today

Tukārām's settled-state: the Lord-is-in-mana's-root; samsāra-is-now-bara-(good); no-need-to-travel.

Where this applies