संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3762 of 4582

Abhanga 3762

Ālōm ullanghuni duḥkhāche parvata — I have come, crossing the mountains of duḥkha; pāyāmpāśīm hita tumache tarī — only at your feet (is my) hita.

Tukārām's crossed-mountains-of-duḥkha; only-your-feet-are-one-place canonical longing

The verse

आलों उल्लंघुनि दुःखाचे पर्वत । पायांपाशीं हित तुमच्या तरी ॥१॥ न देखेल लासा दुःखी होतें मन । कठिणें कठिण वाटतसे ॥ध्रु.॥ नव्हे सांडी परि वाटतें निरास । न ये माझा दिस संकल्पाचा ॥२॥ तुका म्हणे तुम्हीं सदैव जी देवा । माझ्या हा चि जीवा एक ठाव ॥३॥

Literal translation

Ālōm ullanghuni duḥkhāche parvataI have come, crossing the mountains of duḥkha; pāyāmpāśīm hita tumache tarīonly at your feet (is my) hita. Na dekhelā lāsā duḥkhī hōtem mananot seeing (you), my mind grows saddened; kaṭhiṇem kaṭhiṇa vāṭatasethe hard feels harder still. Navhe sāmḍī pari vāṭate nirāsanot abandonment, yet it feels like no-hope; na ye mājhā disa samkalpāchāmy day of resolve does not come. Tukā mhaṇe tumhīm sadaiva jī devāTukā says: you are eternal, Deva; mājhyā hā chi jīvā eka ṭhāvafor my jīva, this alone is the one place.

What it means

A 3-verse longing-petition. Crossed-mountains-of-duḥkha to-reach-your-feet; not-seeing-you-mind-saddens; hard-feels-harder; not-formal-abandonment-but-feels-like-no-hope; my-day-of-resolve-doesn't-come; you-are-eternal — my-jīva has-only-this-one-ṭhāva.

For someone today

Tukārām confesses: I-crossed-mountains-to-get-here; absence-makes-the-already-hard-still-harder; only-your-feet-are-my-one-place.

Where this applies