संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3763 of 4582

Abhanga 3763

Kitī sōsitī karamṭīm — how much do the unlucky-ones endure; neṇom samsārāchī āṭī — not knowing the grinding-suffering of samsāra; sarva-kāḷa pōṭīm chintechī haḷhaḷa — all-time in the heart the hot-anguish of worry.

Tukārām's karamṭīm-suffer-not-knowing; eyes-open-yet-covered anti-māyā polemic

The verse

किती सोसिती करंटीं । नेणों संसाराची आटी । सर्वकाळ पोटीं । चिंतेची हळहळ ॥१॥ रिकामिया तोंडें राम । काय उच्चारितां श्रम । उफराटा भ्रम । गोवी विषय माजिरा ॥ध्रु.॥ कळतां न कळे । उघडे झाकियेले डोळे । भरलें त्याचे चाळे । अंगीं वारें मायेचें ॥२॥ तुका म्हणे जन । ऐसें नांवबुद्धिहीन । बहुरंगें भिन्न । एकीं एक निमलें ॥३॥

Literal translation

Kitī sōsitī karamṭīmhow much do the unlucky-ones endure; neṇom samsārāchī āṭīnot knowing the grinding-suffering of samsāra; sarva-kāḷa pōṭīm chintechī haḷhaḷaall-time in the heart the hot-anguish of worry. Rikāmiyā tōmḍem Rāma — kāya uchchāritām śramawith empty mouth (saying) Rāma — what toil to utter?; uphāraṭā bhrama — gōvī viṣaya-mājirāinverted illusion — the arrogant viṣaya weaves it. Kaḷatām na kaḷe — ughaḍe jhākiyele ḍōḷeknowing, they don't know; open (yet) covered eyes; bharale tyāche chāḷe — angīm vāre māyechefilled with its tricks — the māyā-wind in the body. Tukā mhaṇe jana — aise nāmva-buddhi-hīnaTukā says: such people — the name is mindless; bahurangem bhinna — ekīm eka nimalemin many colors different, in one all merged.

What it means

A 4-verse anti-māyā polemic. Unlucky-ones-suffer-samsāra-without-knowing-the-grinding; worry-burns-the-heart-all-the-time; empty-mouth-saying-Rāma-is-easy — why-find-it-tiresome?; viṣaya-mājirā weaves-the-inverted-illusion; knowing-they-don't-know — eyes-open-yet-covered — māyā-wind-blows-in-body; people are buddhi-hīna — many-shades-but-one-truth.

For someone today

Tukārām diagnoses: most-people-suffer-without-knowing-why; the-easy-cure (Rāma-Nāma) is-skipped-as-too-much-trouble; the-eyes-are-open-but-covered-by-māyā.

Where this applies