Abhanga 3764
Mangaḷācā mangaḷa sāmṭā — the blessing-of-blessings (is the) stock; viṭa tōṭā neṇe te — it does not know disgust-loss.
The verse
मंगळाचा मंगळ सांटा । विट तोटा नेणे तें ॥१॥
हें भरा सातें आलें । भलें भलें म्हणवावें ॥ध्रु.॥
जनीं जनार्दन वसे । येथें दिसे तें शुद्ध ॥२॥
तुका म्हणे बहुतां मुखें । खरें सुखें ठेवावें ॥३॥
Literal translation
Mangaḷācā mangaḷa sāmṭā — the blessing-of-blessings (is the) stock; viṭa tōṭā neṇe te — it does not know disgust-loss. Hem bharā sātem āle — this has come full-with-seven (overflowing-fullness); bhale bhale mhaṇavāve — let the good-the-good call it (so). Janīm Janārdana vase — in jana, Janārdana dwells; yethe dise te śuddha — what is seen here is pure. Tukā mhaṇe bahutām mukhe — Tukā says: by many mouths; khare sukhem ṭhevāve — let the true be established with ease.
What it means
A 3-verse compressed formula-text. Mangaḷa-of-mangaḷa is the imperishable-stock; this-is-fullness-overflowing-let-good-people-call-it-so; in-jana-Janārdana-dwells, what-is-seen-here-is-pure; let-many-mouths-establish-the-true.
For someone today
Tukārām declares: the-Lord-lives-in-people themselves; what-many-good-mouths-agree-is-true is what stands.
Where this applies
- Tukārām's jani-Janārdana canonical-formula (variant of 2660 jana=Janārdana abhēda)
- Companion to many-mouths-truth-establishment lines