संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3764 of 4582

Abhanga 3764

Mangaḷācā mangaḷa sāmṭā — the blessing-of-blessings (is the) stock; viṭa tōṭā neṇe te — it does not know disgust-loss.

Tukārām's jani-Janārdana + many-mouths-establish-truth canonical-formula

The verse

मंगळाचा मंगळ सांटा । विट तोटा नेणे तें ॥१॥ हें भरा सातें आलें । भलें भलें म्हणवावें ॥ध्रु.॥ जनीं जनार्दन वसे । येथें दिसे तें शुद्ध ॥२॥ तुका म्हणे बहुतां मुखें । खरें सुखें ठेवावें ॥३॥

Literal translation

Mangaḷācā mangaḷa sāmṭāthe blessing-of-blessings (is the) stock; viṭa tōṭā neṇe teit does not know disgust-loss. Hem bharā sātem ālethis has come full-with-seven (overflowing-fullness); bhale bhale mhaṇavāvelet the good-the-good call it (so). Janīm Janārdana vasein jana, Janārdana dwells; yethe dise te śuddhawhat is seen here is pure. Tukā mhaṇe bahutām mukheTukā says: by many mouths; khare sukhem ṭhevāvelet the true be established with ease.

What it means

A 3-verse compressed formula-text. Mangaḷa-of-mangaḷa is the imperishable-stock; this-is-fullness-overflowing-let-good-people-call-it-so; in-jana-Janārdana-dwells, what-is-seen-here-is-pure; let-many-mouths-establish-the-true.

For someone today

Tukārām declares: the-Lord-lives-in-people themselves; what-many-good-mouths-agree-is-true is what stands.

Where this applies