संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3773 of 4582

Abhanga 3773

Svapnīmche hem dhana hātīm nā padarīm — this dream-wealth, not in hand nor in fold; pratyakṣa kām Hari hōūm naye — why do you not become directly-visible, Hari?.

Tukārām's dream-wealth-vs-pratyakṣa; push-aside-the-curtain canonical direct-vision petition

The verse

स्वप्नींचें हें धन हातीं ना पदरीं । प्रत्यक्ष कां हरि होऊं नये ॥१॥ आजुनि कां करा चाळवाचाळवी । सावकाशें द्यावी सत्य भेटी ॥ध्रु.॥ बोलोनियां फेडा जीवींची काजळी । पाहेन कोमळीं चरणांबुजें ॥२॥ तुका म्हणे माझ्या जीवींचिया जीवा । सारूनियां ठेवा पडदा आतां ॥३॥

Literal translation

Svapnīmche hem dhana hātīm nā padarīmthis dream-wealth, not in hand nor in fold; pratyakṣa kām Hari hōūm nayewhy do you not become directly-visible, Hari?. Ājuni kām karā chāḷavāchāḷavīeven now, why this toying?; sāvakāśem dyāvī satya bheṭīgive a true-meeting at leisure. Bōlōniyām pheḍā jīvīmchī kājaḷīby speaking, wipe away the soot of jīva; pāhena kōmaḷīm charaṇāmbujeI shall see the tender foot-lotus. Tukā mhaṇe mājhyā jīvīmchiyā jīvāTukā says: jīva of my jīva; sārūniyām ṭhevā paḍadā ātāmpush aside the curtain now.

What it means

A 3-verse direct-vision petition. Dream-wealth is not real possession; become-pratyakṣa (visible-in-reality), Hari; end-the-toying-and-delays; give-real-meeting at-leisure; speak-and-wipe-the-soot-from-my-jīva; let-me-see-the-tender-foot-lotus; jīva-of-my-jīva — push-aside-the-curtain-now.

For someone today

Tukārām pleads: don't-give-me-dream-wealth (mere-feelings); push-the-curtain-aside and-show-yourself-directly.

Where this applies