संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3772 of 4582

Abhanga 3772

Āḷikarā kōṭhem sāhāte kaṭhiṇa — where do they bear the cry's hardness?; āpulā te prāṇa deūm pāhe — they wish to give their own prāṇa.

Tukārām's child-crying-mother-cannot-bear; keep-me-in-whatever-way-you-wish canonical surrender

The verse

आळिकरा कोठें साहातें कठिण । आपुला तें प्राण देऊं पाहे ॥१॥ सांभाळावें मायबापें कृपादृष्टी । पीडितां तो दृष्टी देखों नये ॥ध्रु.॥ अंतरलों मागें संवसारा हातीं । पायांपें सरतीं जालों नाहीं ॥२॥ तुका म्हणे तुम्ही विचारा जी देवा । ठेवाल तें ठेवा कोणे परी ॥३॥

Literal translation

Āḷikarā kōṭhem sāhāte kaṭhiṇawhere do they bear the cry's hardness?; āpulā te prāṇa deūm pāhethey wish to give their own prāṇa. Sāmbhāḷāvem māyabāpe krpā-drṣṭīlet māyabāpa take care with gracious gaze; pīḍitām tō drṣṭī dekhō nayewhen tormented, the eye cannot bear to see. Amtaralōm māgem samvasārā hātīmI fell behind into samsāra's hand; pāyāmpe saratīm jālōm nāhīmI have not reached the feet. Tukā mhaṇe tumhī vichārā jī devāTukā says: you consider, Deva; ṭhevāla te ṭhevā kōṇe parīkeep (me) however you keep.

What it means

A 3-verse total-surrender petition using the canonical parent-child image. Where-do-they-bear-the-cry? — parents-give-their-own-prāṇa; when-child-is-tortured the-parent's-eye-can't-bear-to-see; I-fell-behind-into-samsāra's-hand, haven't-reached-(your)-feet; keep-me-in-whatever-way-you-wish.

For someone today

Tukārām's surrender: you-are-mother-father — when-I-suffer-your-eye-cannot-bear-it; do-with-me-whatever-you-decide.

Where this applies

Related verses