Abhanga 3776
Āpaṇa chi vhāla sāhe — you yourself will be the help; kasiyālā he dhāvaṇī — what is this running for?.
The verse
आपण चि व्हाल साहे । कसियाला हे धांवणी ॥१॥
भाकिली ते उरली कींव । आहे जीव जीवपणें ॥ध्रु.॥
आहाच कैंचा बीजा मोड । प्रीति कोड वांचूनि ॥२॥
तुका म्हणे दंडिन काया । याल तया धांवणिया ॥३॥
Literal translation
Āpaṇa chi vhāla sāhe — you yourself will be the help; kasiyālā he dhāvaṇī — what is this running for?. Bhākilī te uralī kīmva — the pity I begged is still left over; āhe jīva jīvapaṇe — jīva is (alive) in its aliveness. Āhāca kaimchā bījā mōḍa — how can a (bare) seed sprout?; prīti kōḍa vāmchūni — without the desire/play of prīti. Tukā mhaṇe damḍina kāyā — Tukā says: I will discipline the body; yāla tayā dhāvaṇiyā — you come for such a runner.
What it means
A 3-verse compressed petition. You-yourself-must-be-my-help — what-other-running?; the-pity-I-begged remains-(unanswered); jīva-still-clings-to-its-aliveness; the-seed-needs-prīti's-koḍa-to-sprout; I-will-discipline-my-body — come-for-such-a-runner.
For someone today
Tukārām's stance: you-are-the-only-help; without-loving-engagement, the-seed-of-life-cannot-sprout; I-will-discipline-myself so-come-to-such-an-one.
Where this applies
- Tukārām's you-yourself-will-be-the-help canonical
- Companion to leverage-petition cluster (3758, 3765)