संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3780 of 4582

Abhanga 3780

Rāhe ubhā vādāvādīm — if (one) stands firm in argument; tarī phamdīm sāmpaḍe — one is caught in the snare.

Tukārām's lavhāḷa-survives-by-bending; mixes-in-all-rasa-becomes-kin canonical humility-wisdom

The verse

राहे उभा वादावादीं । तरी फंदीं सांपडे ॥१॥ लव्हाळ्यासी कोठें बळ । करिल जळ आपुलें ॥ध्रु.॥ कठिणासी बळजोडा । नम्र पीडा देखेना ॥२॥ तुका म्हणे सर्वरसीं । मिळे त्यासी गोत तें ॥३॥

Literal translation

Rāhe ubhā vādāvādīmif (one) stands firm in argument; tarī phamdīm sāmpaḍeone is caught in the snare. Lavhāḷyāsī kōṭhem baḷawhere is the water-reed's strength?; karila jaḷa āpulethe water makes it its own. Kaṭhiṇāsī baḷajōḍāthe hard (only) joins strength with the hard; namra pīḍā dekhenā(it) does not see the humble's pain. Tukā mhaṇe sarva-rasīmTukā says: in all-rasa; miḷe tyāsī gōta tewhoever mixes — that is his kin.

What it means

A 3-verse humility-wisdom text. Standing-firm-in-quarrel falls-into-the-snare; the-lavhāḷa-water-reed has-no-strength but-the-water-bears-it; the-hard joins-only-the-hard, does-not-feel-the-humble's-pain; whoever-mixes-with-all-rasa, all-becomes-his-kin. Classic Tukārām social-wisdom.

For someone today

Tukārām advises: the-reed-survives-by-bending; the-arrogant-only-feels-other-arrogance; mix-with-all-flavors and-all-become-your-kin.

Where this applies