Abhanga 3784
Asāla te tumhī asā — be what you are; āmhī sahasā nivaḍōm nā — we shall by no means choose/sort.
The verse
असाल ते तुम्ही असा । आम्ही सहसा निवडों ना ॥१॥
अनुसरलों एका चित्तें । हातोंहातें गींवसित ॥ध्रु.॥
गुणदोष काशासाटीं । तुमचे पोटीं वागवूं ॥२॥
तुका म्हणे दुजें आतां । कोठें चित्ता आतळों ॥३॥
Literal translation
Asāla te tumhī asā — be what you are; āmhī sahasā nivaḍōm nā — we shall by no means choose/sort. Anusaralōm ekā chittem — I have surrendered with one chitta; hātōmhātem gīmvasita — pursued hand-to-hand. Guṇadōṣa kāśāsāṭīm — for what cause guṇa-doṣa?; tumache pōṭīm vāgavūm — should I carry in your belly?. Tukā mhaṇe duje ātām — Tukā says: anything else now; kōṭhem chittā ātaḷōm — where can the chitta touch?.
What it means
A 3-verse exclusive-devotion text. Be-what-you-are — I-don't-sort-or-pick-out; I-surrendered-with-one-chitta and-pursued-hand-to-hand; why-should-I-carry-guṇa-doṣa about-you?; now where-else can-the-chitta-touch?
For someone today
Tukārām declares: exclusive-bhakti means-not-running-an-audit-on-the-beloved; the-chitta-finds-nowhere-else-to-touch.
Where this applies
- Tukārām's be-what-you-are; chitta-nowhere-else canonical exclusivity
- Companion to tūm-chi-mājhā (2425) sole-refuge texts