Abhanga 3837
The verse
आतां पहाशील काय माझा अंत । आलों शरणागत तुज देवा ॥१॥
करीं अंगीकार राखें पायांपाशीं । झणीं दिसों देसी केविलवाणें ॥ध्रु.॥
नाहीं आइकिली मागें ऐसी मात । जे त्वां शरणागत उपेक्षिले ॥२॥
तुका म्हणे आतां धरीं अभिमान । आहेसी तूं दानशूर दाता ॥३॥
Literal translation
Now-test-my-end? — came-śaraṇāgata. Do-angīkāra — don't-let-me-look-pathetic. Never-heard — that-you-upekṣilē-śaraṇāgata. Tukā: take-abhimāna — you-are-dāna-śūra-dātā.
What it means
A 3-verse refugee-prayer. Now, will you test my limit? I have come to refuge in you, Deva. Take me up, keep me close to your feet — don't let me look pitiable. It has never been heard, in the past, that you neglected a śaraṇāgata. Take responsibility now — you are the hero-of-giving. The historical-precedent argument (it has never been heard in the past) appeals to the bhakti-paramparā as a witness (cf. 3744).
For someone today
Tukārām: don't-test-my-limit — never-before-did-you-neglect-a-refugee — take-responsibility.
Where this applies
- Tukārām's never-heard-of-your-upekṣa-of-refugee-take-abhimāna canonical refugee-prayer
- Pair with 3744 (bhakti-paramparā-is-the-witness)