संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3848 of 4582

Abhanga 3848

Ātām mī ananya yethe adhikārī — now I (am) an ananya — adhikārī; hōina kōṇe parī neṇe Devā — how I'll become — I don't know, Deva.

Tukārām's bound-by-indriyas; don't-let-me-loose honest-petition

The verse

आतां मी अनन्य येथें अधिकारी । होइन कोणे परी नेणें देवा ॥१॥ पुराणींचा अर्थ ऐकतां मानस । होतो कासावीस जीव माझा ॥ध्रु.॥ इंिद्रयांचे आम्ही पांगिलों अंकित । त्यांच्यासंगें चित्त रंगलें तें ॥२॥ एकाचें ही जेथें न घडे दमन । अवघीं नेमून कैसीं राखों ॥३॥ तुका म्हणे जरी मोकळिसी आतां । तरी मी अनंता वांयां गेलों ॥४॥

Literal translation

Ātām mī ananya yethe adhikārīnow I (am) an ananya — adhikārī; hōina kōṇe parī neṇe Devāhow I'll become — I don't know, Deva. Purāṇīmñcā artha aikatām mānasahearing Purāṇa's meaning, mind; hōtō kāsāvīsa jīva mājhāmy jīva becomes kāsāvīsa. Imdriyāñce āmhī pāngilōm amkitawe are bound as imdriyas' amkita; tyāñcyāsange chitta rangale techitta dyed in their sanga. Ekāñce hī jethe na ghaḍe damanawhere even one's damana doesn't happen; avaghīm nemūna kaisīm rākhōmhow shall (I) keep all by nema. Tukā mhaṇe jarī mōkaḷisī ātāmTukā says: if (you) let-loose now; tarī mī Anantā vāmyām gelōmthen I, Ananta, am lost in vain.

What it means

A 4-verse honest-petition. Tukārām confesses: bound-by-indriyas; can't-master-them-on-my-own; don't-let-me-loose-now. The bhakta-frankness about-spiritual-limitation.

For someone today

Tukārām's frank-petition: can't-discipline-on-my-own; hold-me.

Where this applies