Abhanga 3960
Tukārām warns: evasion-doesn't-escape-strife; keep-healthy-fear; humility-restores-peace.
The verse
हें तों टाळाटाळीं । परि भोवताहे कळी ॥१॥
बरें नव्हेल शेवटीं । भय असों द्यावें पोटीं ॥ध्रु.॥
मुरगाळिला कान । समांडिलें समाधान ॥२॥
धन्य म्हणे आतां । येथें नुधवा माथां ॥३॥
अबोलणा तुका । ऐसें कांहीं लेखूं नका ॥४॥
Literal translation
Hem tōm ṭāḷāṭāḷīm — pari bhōvatāhe kaḷī — this is evasion — but strife encircles. Barem navhel śevaṭīm — bhaya asōm dyāve pōṭīm — (it) won't be well at the end — let fear be in belly. Muragāḷilā kāna — samāṇḍilēm samādhāna — (someone) twisted ear — brought back contentment. Dhanya mhaṇe ātām — yethēm nudhavā māthām — says: blessed now — don't raise head here. Abōlaṇā Tukā — aisēm kāmhī lekhūm nakā — mute Tukā — don't write (him) off as such.
What it means
A 4-verse discipline-rebuke. Evasion-is-strife-encircling; keep-fear-in-belly; ear-twisted-restored-peace; don't-raise-head-here; don't-mistake-Tukā-for-silent — he-speaks-when-needed.
For someone today
Tukārām warns: evasion-doesn't-escape-strife; keep-healthy-fear; humility-restores-peace.
Where this applies
- Tukārām's discipline-rebuke corpus
- Anti-evasion warning text