संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3971 of 4582

Abhanga 3971

Pahā te pāṇḍava akhaṇḍa vanavāsī — pari tyā devāsī āṭhavitī — see, the Pāṇḍavas (were) continuously forest-dwellers — but they remembered Deva.

Tukārām's don't-forget-during-suffering with Pāṇḍava-Prahlāda-Sudāmā list

The verse

पहा ते पांडव अखंड वनवासी । परि त्या देवासी आठविती ॥१॥ प्रल्हादासी पिता करितो जाचणी । परि तो स्मरे मनीं नारायण ॥ध्रु.॥ सुदामा ब्राम्हण दरिद्रे पीडिला । नाहीं विसरला पांडुरंग ॥२॥ तुका म्हणे तुझा न पडावा विसर । दुःखाचे डोंगर जाले तरी ॥३॥

Literal translation

Pahā te pāṇḍava akhaṇḍa vanavāsī — pari tyā devāsī āṭhavitīsee, the Pāṇḍavas (were) continuously forest-dwellers — but they remembered Deva. Prahlādāsī pitā karitō jāchaṇī — pari tō smarē manīm nārāyaṇaPrahlāda — father did torture — but he remembered Nārāyaṇa in mind. Sudāmā brāhmaṇa daridre pīḍilā — nāhīm visaralā PāṇḍurangaSudāmā the brāhmaṇa squeezed by poverty — didn't forget Pāṇḍuranga. Tukā mhaṇe tujhā na paḍāvā visara — duḥkhāñce ḍōngara jāle tarīTukā says: let your forgetting not befall (me) — even if mountains of duḥkha arise.

What it means

A 3-verse canonical don't-forget-during-suffering with model-bhaktas. Pāṇḍavas-in-forest-remembered, Prahlāda-tortured-remembered, Sudāmā-poor-didn't-forget; let-me-not-forget-even-if-duḥkha-mountains-arise. Companion to canonical bhakti-confidence redemption-lists (2843, 2972).

For someone today

Tukārām petitions: the-suffering-is-no-reason-to-forget; the-greatest-bhaktas-remembered-most-in-trial.

Where this applies