संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3986 of 4582

Abhanga 3986

Avaghyām pātakāmcī mī eka rāsī — avaghā tūm hōsī sarvōttamu — I am one heap of all pātakas — you are entirely sarvōttama.

Tukārām's destitute-surrender canonical: upāya-blocked-only-your-feet

The verse

अवघ्यां पातकांची मी एक रासी । अवघा तूं होसी सर्वोत्तमु ॥१॥ जैसा तैसा लागे करणें अंगीकार । माझा सर्व भार चालविणें ॥ध्रु.॥ अवघें चि मज गिळियेलें काळें । अवघीं च बळें तुझे अंगीं ॥२॥ तुका म्हणे आतां खुंटला उपाय । अवघे चि पाय तुझे मज ॥३॥

Literal translation

Avaghyām pātakāmcī mī eka rāsī — avaghā tūm hōsī sarvōttamuI am one heap of all pātakas — you are entirely sarvōttama. Jaisā taisā lāge karaṇēm angīkāra — mājhā sarva bhāra chālaviṇēmhowever (I) am, (you) must do angīkāra — must carry my whole burden. Avaghēm chi maja giḷiyelēm kāḷēm — avaghīm ca baḷēm tujhe angīmthe whole of me has been swallowed by kāḷa — all strength is in your body. Tukā mhaṇe ātām khuṇṭalā upāya — avaghē chi pāya tujhe majaTukā says: now upāya is blocked — all-(refuge) is your feet for me.

What it means

A 3-verse destitute-surrender. I-am-rāsī-of-pātakas, you-are-sarvōttama; you-must-take-me-as-I-am, carry-my-bhāra; kāḷa-has-swallowed-me, all-strength-is-in-you; upāya-is-exhausted — only-your-feet remain. Companion to yātī-hīna-mati-hīna (2742) and mī-cha-vikhaḷa (2730).

For someone today

Tukārām surrenders: I-am-all-fault, you-are-all-good; when-all-effort-fails, only-the-feet-remain.

Where this applies