संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4144 of 4582

Abhanga 4144

Tukārām: runs-to-spectacle but-shuns-kathā — spit-on-face.

Tukārām's anti-kathā-shunner polemic
Companion to 3052/3053/3056/3057 anti-distorted-priorities cluster

The verse

क्षुधा तृषा कांहीं सर्वथा नावडे । पहावया धांवें कोल्हांटासी ॥१॥ कथेसी साक्षेपें पाचारिला जरी । म्हणे माझ्या घरीं कोणी नाहीं ॥ध्रु.॥ बलत्कारीं जरी आणिला कथेसी । निद्रा घे लोडेंसी टेंकूनियां ॥२॥ तुका म्हणे थुंका त्याच्या तोंडावरी । जातो यमपुरी भोगावया ॥३॥

Literal translation

Kṣudhā trṣā kāmhī sarvathā nāvaḍehunger-thirst doesn't bother at all; pahāvayā dhāve kōlhāṭāsīruns to watch the kōlhāṭī. Kathēsī sākṣepe pāchāralā jarīif called to kathā with effort; mhaṇe mājhyā gharīm kōṇī nāhīsays no one is at my home. Balatkārīm jarī āṇilā kathēsīif brought to kathā by force; nidrā ghe lōḍemsī ṭenkūnīyāmsleeps leaning on cushion. Tukā mhaṇe thunkā tyāñcyā tōṇḍāvarī — jātō yama-purī bhōgāvayāTukā says: spit on face — goes-to-yama-purī to-bhōga.

What it means

Anti-kathā-shunner polemic. Companion to 3052/3053/3056/3057 anti-distorted-priorities cluster.

For someone today

Tukārām: runs-to-spectacle but-shuns-kathā — spit-on-face.

Where this applies