Abhanga 4236
Laṭikī gvāhī sabheāmta — false evidence in sabhā; detām patita āgaḷā — makes one (most) patita.
The verse
लटिकी ग्वाही सभेआंत । देतां पतित आगळा ॥१॥
कुंभपाकीं वस्ती करूं । होय धुरु कुळेसी ॥ध्रु.॥
रजस्वला रुधिर स्रवे । तें चि घ्यावें तृषेसी ॥२॥
तुका म्हणे जन्मा आला । काळ जाला कुळासी ॥३॥
Literal translation
Laṭikī gvāhī sabheāmta — false evidence in sabhā; detām patita āgaḷā — makes one (most) patita. Kumbha-pākīm vastī karūm — settlement in kumbha-pāka; hōya dhuru kuḷesī — becomes dhuru of kuḷa. Rajasvalā rudhira srave — where menstruating-woman's blood flows; te chi ghyāve trṣesī — that very (one) drinks for thirst. Tukā mhaṇe janmā ālā — Tukā says: came to janma; kāḷa jālā kuḷāsī — became kāḷa for kuḷa.
What it means
A 3-verse anti-false-witness warning. False-evidence makes-one-most-fallen; kumbha-pāka-hell; drags-family-down; menstrual-blood-for-thirst (taboo-violation as-naraka-punishment); the-jīva-becomes-kāḷa-(ruin)-for-kuḷa.
For someone today
Tukārām's warning: false-evidence-in-court has multi-generational naraka-consequences.
Where this applies
- Tukārām's anti-false-witness warning
- 17th-c naraka-imagery; bound-to-time