Abhanga 4320
Samsārīmñce ōjhe vāhatā vāhāvitā — carrying and (making) carry samsāra-bhāra; tuja-viṇa Anamtā nāhīm kōṇī — no one but you, Ananta.
The verse
संसारींचें ओझें वाहता वाहाविता । तुजविण अनंता नाहीं कोणी ॥१॥
गीतेमाजी शब्द दुंदुभीचा गाजे । योगक्षेमकाज करणें त्याचें ॥ध्रु.॥
चतुर्भुजा करीं वारू शृंगारावे । सारथ्य करावें अर्जुनाचें ॥२॥
श्वपच अंत्यज भक्तिस्नेहें जाला । अचळपदीं केला ध्रुव तुका ॥३॥
Literal translation
Samsārīmñce ōjhe vāhatā vāhāvitā — carrying and (making) carry samsāra-bhāra; tuja-viṇa Anamtā nāhīm kōṇī — no one but you, Ananta. Gītemājīm śabda dumdubhīñcā gāje — in Gītā, the śabda resounds like dumdubhi; yōga-kṣema-kāja karaṇe tyāñce — yōga-kṣema is his kāja. Chatur-bhujā karīm vāru śrngārāve — chatur-bhuja, decorate (the) vāru (horses); sārathya karāve Arjunāñce — do sārathya for Arjuna. Śvapacha amtyaja bhakti-snēhe jālā — śvapacha-antyaja by bhakti-snēha became; achaḷa-padīm kelā Dhruva Tukā — (you) placed Dhruva on achaḷa-pada — Tukā (says).
What it means
A 3-verse text citing-the-Gītā and Dhruva-pada as evidence for the-Lord-carries-samsāra-bhāra.
For someone today
Tukārām's Lord-as-bhāra-carrier claim with Gītā-Arjuna-Dhruva references.
Where this applies
- Lord-carries-samsāra-bhāra; Dhruva-on-achaḷa-pada canonical